Nineteen Eighty-Four is reasonably arguably George Orwell’s best work, finished just previous to he died, which describes his prophetic vision of the future in haunting detail. In print in 1949, the futuristic tale of a dystopian world is a page turner that will be hard to place down.
The fresh follows Winston Smith, an average member of the ruling Party in Oceania trying to make his way through a world which offers small back. ‘The Party,’ which rules over Oceania, enforces its rules with constant supervision by the thought police, who spy on virtually everyone via telescreens installed in every room – small televisions which can’t be turned off, blaring propaganda and broadcasting back to headquarters all sound and movement within its range. If a citizen of Oceania lets slip an untraditional response in a conversation, acts differently than is expected or seems anything but completely fanatic with blinding, inexorable support and patriotic duty to Oceania – they are likely to get a stay from the thought police and disappear without a trace.
Among Winston’s duties at his job in the Ministry of Truth – or ‘Minitrue,’ in newspeak (the crippled and molested version of the English language the Party is in the process of making) – is deleting all records of a person’s name after they are taken by the thought police. Additionally, he edits newspapers in which prominent party members made predictions which turned out to be fake, lowers estimates of production goals to make it appear as though everything is in surplus, and destroys or rewrites books which encourage or promote individualistic or other free-thinking behavior.
Orwell also reveals a vision of a world constantly at war – 3 nations in never ending turmoil with each other, not over land or resources, or even ideology, but as a means to control their respective people and generate a need for constant production and scarcity in a world with the means and technology to maintain a comfortable lifestyle for all. This never ending world war is designed as a means to consume goods to make an economy in which everyone is permanently in need of a touch which is currently unavailable.
Nineteen Eighty-Four is a warning to all about the world a totalitarian mindset is likely to produce. Orwell’s descriptions of a fascist system will send shivers up the spine and reveal moments of devastating truth that can make the reader feel as though they are combing through a history book or a Nostradamus prediction as opposed to a fresh. The fact that Orwell completed what many call his greatest work just prior to his death lends it a notion of precognitive mysticism which will leave the reader reeling and craving more even after the last page.
Archive for the ‘Affiliate Prophet’ Category
George Orwell 1984 Book Review
Tuesday, October 12th, 2010How to Pick the Right Name For a Baby Boy
Saturday, October 2nd, 2010Whoopee! So your bundle of joy is on his way. You may even be some way down the footstep, and had the tests, and know that it’s a boy. So, the next step is to choose the perfect name! But how do you go about picking the right name for a baby boy? Well, there are a number of ways of going about this. In many families it is common practice for the firstborn son, to be named after the father. And in some families, they take it to even greater extremes. For example, heavyweight boxing champion George Foreman, has several sons and daughters, all of whom are called George!
But what happens if you don’t want to call your son George
Well, dread not, because there are several other ways that you can go about picking the right name for your new son. One common method is to base it on naming fashions. So, for example, when a particular Hollywood star is riding high, then their name tends to feature very prominently in the naming strategies of many new mothers. So, for example, Brad has been a much more standard name within the last 15 years, simply because of the film star Brad PItt.
It is appealing to see this popularity index of names reflected over the years. Going way back for example, into the Victorian era, then it was more common for Bible names, such as the names of the prophets, to be more standard. And even today, this tends to go in waves, with names coming in and out of fashion, seemingly at will. So it is vital to give your son a name that he will be able to live with, regardless of what the future holds. For example, in Germany in the 1930s, one of the most common first names for a boy was Adolf, and yet you can bet that going forward in time it has not maintained its popularity!
A further strategy, is to base names on the weather or the world around you. So in this case, then names such as River and Sky are more common. These may sound a small new age! But in truth, they do have certain advantages. For example they tend to be reasonably asexual, and reasonably scarce, and hence you can permanently be guaranteed that your son will stand out in a crowd. But, a word of advice, don’t do like the Johnny Cash song “A Boy Called Sue” and name, your son with a girl’s name. That would be just two cruel!
Sometimes then the best strategy is just to go for a name that you like, and hope that your son learns to like it too! For more advice about choosing the right name for your baby boy (or girl) stay the links not more than.
Now Pay Close Attention –On the next page you will take a sneak peak at the upcoming release of this crazy $4,000 day system for driving herds of targeted traffic to any site, affiliate or product and dump wads of cash into your bank account using free traffic from the dark corners of the internet[VIDEO] ==> $120k a month from this little method… Without paying a single cent for traffic.So if you want to take a behind the curtain pre-release look at the free traffic secret that is about to shake the internet to its core then I strongly recommend you read everything on the next page before it’s too late!Watch This Video ==> $120k a month from this small method… Without paying a single cent for traffic.
World Of Warcraft Guide: Khadgar!
Monday, September 27th, 2010Warcraft 2 was a masterpiece and it improved on the original in every significance. Located in the mysterious insect-infested quasi-Egyptian themed area of Silithus Ahn’Qiraj was the capital city of the powerful Qiraji a race of magical creatures under the thrall of an ancient and terrible Ancient God who was chained beneath the earth in ages past. Previous to and during the first coming of the burning legion Azshara was queen of the Night elves. Warcraft III owners can make free financial statement and participate in regional gateways which helps reduce lag; players can make financial statement in Azeroth
Her whereabouts after Beyond the Dark Portal are unknown and she is speculated to be either dead or to have barely made it to safety (as in the case of Khadgar and his companions). So even if you start off at a snail’s pace and don’t play evenly you can still up your levels and become a fantastic contender in this worldwide standard Massive Multiplayer Online Game. You can area of effect the scarlet monastery graveyard (in Tristfall glades northeast corner of map) for a excellent 2silver – 6 silver per kill. See http://www.worldofwarcraftguide.us/warcraft-iii/index.html Unfortunately the Barrens is just a fact of life for Horde players – better to go do what needs to be done and get out.
New themes were added in the expansion. People places and units from the strategy games are irrevocably brought to life in World of Warcraft. The Crusaders are fanatical of all non-human races regardless of alliance or affiliation. Blizzard states the minimum GPU requirement as a GeForce 2; while a GeForce 2 will run the game just fine at lower resolutions and detail settings it will do so at the sacrifice of a excellent amount of image feature. When you do place an item up for auction make sure you stipulate a buyout price for the item (just like the “Buy It Now” price available on many eBay bits and pieces).
Through each race’s campaign the player retains control of one or more heroes which at a snail’s pace grow in experience as the levels progress. This experience is carried over to subsequent missions allowing the hero to grow right through the course of the campaign. Back on Stonetalon Peak Thrall reaches the Oracle to learn that it is really the mysterious Prophet. The Prophet informs Thrall and Archmage Jaina Proudmoore that Grom has succumbed to demonic control and that the two races will need to join forces to save him and suggests that Grom has a crucial role to play in the unfolding of events. The largest most powerful Dragonspawn (ie: General Drakkisath in UBRS) have wings as well though most don’t. In the end Arthas prevails and Mal’Ganis flees to the northern continent of Northrend pursued by a vengeful Arthas.
Who Are The Jews?
Wednesday, September 22nd, 2010The Jews have a 5,750 year history, tracing their origins to Biblical times. Evolving out of a common religion, the Jewish people urban customs, culture, and an ethical system which identified them as Jews regardless of their individual religious attitudes. The ancient Jews were both conquerors and the conquered. But they were among only a handful of ancient peoples to survive, despite centuries of persecution, massacres, and their dispersion amongst all of the world’s nations. Where other peoples assimilated, the Jews adopted some local customs and folkways, but held onto the basic tenets of their religion and culture.
This chapter describes the history, religion, customs and culture of the Jewish people. An understanding of “who are the Jews” is a prerequisite to understanding the roots of anti-Semitism, which, in its most vile form, sowed the seeds of the Holocaust which had as its ultimate objective the total extermination of the Jewish people.
Judaism
Judaism is the religion of the Jews. There are an estimated 14 million followers of the Jewish religion around the world. Most of the world’s Jews are concentrated in three countries: the United States (six million), Israel (3.7 million), and the Soviet Union (2.5 million). Other nations with significant Jewish populations are France (650 thousand), Fantastic Britain (400 thousand), Canada (300 thousand), Argentina (300 thousand), and Brazil (150 thousand).
Judaism was the first religion based on monotheism, the belief in one God. All of the major Western religions found their roots in Judaism.
A central tenet of Judaism is that God, the Creator of the World, made a special agreement called a covenant (berit in Hebrew) with Abraham, from whom the Jewish people descended. The covenant provided that the Jews would be blessed with God’s like and protection if they remained right to God’s law and faithfully worshipped Him, and be accountable for sins and transgression against God and His laws. The Jewish People have evenly been referred to right through history as the “Chosen People” because of the belief that the Jews were singled out among all of the ancient peoples to receive God’s laws and His blessings. According to Judaism, the Jews were chosen to be His servants even if God is the universal Creator of all humanity.
Jews traditionally do not encourage converts, even if converts are accepted after they demonstrate knowledge about the belief and their sincerity in accepting its laws.
The tenets of Judaism include a belief in a coming Messiah (derived from the Hebrew, meaning, “the anointed one”) who will unite the Jewish people and lead them under a Kingdom of God on earth and bring peace and justice to all mankind.
While Judaism recognizes an “afterlife,” it is principally a “this world” religion. The Creator in Judaistic theology is all-knowing and does not have a corporal form.
Judaism is traditionally decentralized. There is no equivalent to a Pope or other central, international choice-making authority who determines religious dogma or practice. Each Jewish congregation is responsible for its own affairs and is usually, but not permanently, led by a spiritual chief called a rabbi. Many rabbis are trained in a university or university established for the purpose of furthering religious scholarship and teaching. Each of the major groups of Judaism (Orthodox, Conservative, Reform, and Reconstructionist) has its own institution in the United States for training rabbis, and each sect, and for that topic, each congregation, maintains its own practices, traditions, and interpretations of Jewish law.
Jewish worship and study evenly takes place at a synagogue, and religious air force evenly include prayer and readings from the Torah. Air force held in a synagogue are traditionally led by a rabbi and helped by a cantor, who leads the chanting and songs which accompany prayer.
Judaism traditionally emphasizes ethical conduct and the treatment of others “as one would wish to be treated themselves.” Thus, the doctrine which does exist through written and oral Jewish law is continually being reinterpreted to respond to modern developments.
The major body of Jewish law is found in the Torah, which consists of the Five Books of Moses (also known as the Pentateuch) and which forms the first part of the Ancient Tribute. This law has been supplemented by oral law and interpretations of the law which comprise the Talmud.
There are 613 commandments included in the Torah, which also includes the “Ten Commandments.” These 613 commandments govern Jewish law covering such areas as philanthropy, sacrifices, prayer, ritual purity, dietary laws, and observances of the Sabbath and other holy days. The Jewish system of law, also referred to as Halacha, includes a civil and criminal justice system which is followed by observant Jews. Halacha regulates Jewish life, such as marriage and split, burial, relationships with non-Jews and education.
As is right with adherents of all religions, the degree to which individual Jews observe Jewish laws and traditions varies.
Among the practices of observant Jews are:
1. Dietary Laws
Strict Jewish law requires that Jews may not eat certain foods, such as pork, certain seafood, or food without the blood removed, and may not mix dairy and meat harvest at the same meal. These laws also describe how animals must be slaughtered so as to lessen distress.
2. Jewish Calendar
Jewish law utilizes both a lunar and solar calendar to set the dates of holidays. The dates of holidays and festivals are single-minded by a lunar calendar, which is based on the phases of the moon. The time from new moon to new moon is 29 days, 12.75 hours. Jewish months are thus either 29 or 30 days. Because a solar year is 365.25 days and a lunar year is about eleven days shorter (12 times 29.5), adjustments are made to the Jewish calendar to assure that holidays remain within the same season (which themselves are solar-based calculations rather than lunar) every year. A lunar month is inserted as a “leap month” as a part of this adjustment, with a total of seven months being added every 19 years.
The Jewish Sabbath and holidays traditionally start at sunset the twilight previous to the day the Sabbath or holiday is experimental. Thus the Jewish holiday of Rosh Hashanah in 1990 was experimental September 21st and 22nd, but started at sunset on September 20th.
3. Sabbath and Festival Observance
The fourth of the ten commandments is “Remember the Sabbath Day and Keep it Holy” (Exodus 20:8). Observant Jews do not perform any work on the Sabbath, which is spent in prayer and religious study. In addition to the Sabbath, Jews both in ancient times and today celebrate holidays and festivals, each of which have their own rituals associated with observance. Among these are:
Rosh Hashanah (New Year): Rosh Hashanah marks the new year of the Jewish calendar. It is both a joyous and a solemn holiday. Jews around the world do not work and do not attend school on that day. The ram’s horn (shofar) is blown ritually to serve as the beginning of ten days of repentance which culminates in Yom Kippur.
Yom Kippur: This is the holiest day of the Jewish calendar. Jews do not go to work or to school on Yom Kippur, and refrain from eating or drinking for the entire holiday. It is considered by Jews to be the day in which every individual is judged by God, and thus it is a solemn day marked by prayer and repentance.
Passover: Passover is an eight-day festival commemorating the freeing of the Israelites from Egyptian bondage. A ritual feast on the first two nights of this holiday, called a Seder, includes the recounting of the Passover tale. Ritual foods are eaten during these eight days which are not eaten at other times of the year. Observant Jews do not work or go to school the first two days and the last two days of this holiday.
Shavuot (Feast of Weeks): Shavuot is a festival which marks the giving of the Torah to the Israelites at Mt. Sinai by God. It is a two-day holiday which is evenly celebrated by having an all night study session on religious topics with acquaintances. Observant Jews do not work or go to school on Shavuot.
Succot: Succot is a tribute of the wandering of the Israelites in the wasteland previous to they expected the Torah. It is also a tribute of the final harvest previous to the winter rains. It is an eight-day holiday, and observant Jews do not work or go to school the first two days or the last day. It is customary to build a structure called a Succah as a symbol of the types of structures the Israelites lived in while they were wandering in the dessert.
Simchat Torah: Simchat Torah commemorates the close and the beginning of the cycle of Torah readings which lasts one year. It occurs the day after Succot ends. Observant Jews do not work or go to school on Simchat Torah.
Hanukkah: Hanukkah is an eight-day holiday which marks the victory of the ancient Israelites, led by Judah Maccabee, over the Syrian-Greek army in 165 B.C.E. Traditionally, Jews light a candle for each night of this holiday until there are eight on the eighth day, plus an extra “shammash” candle. In recent times, it has become habitual to exchange gifts on this holiday. Even if Hanukkah usually occurs during the time of Christmas, it is in no way a akin holiday to Christmas for the Jews.
Purim: Purim is a minor festival of the Jewish calendar which commemorates the triumph of the Jews over a murderous plot by an advisor to King Ahasuerus in Persia in the fifth century B.C.E. It is a joyous holiday and is celebrated by reading the Megillah (a scroll which tells the tale of Purim) by baking hamintaschen (triangular-shaped cookies containing jams) and by dressing up in costumes.
4. Ritual Clothing
For centuries, observant Jews have dressed differently than citizens of their host countries while engaged in secular and non-secular activities. During prayer, Jewish males have traditionally worn the following:
a. Skull cap (Kippah, yarmulka): head covering.
b. Phylacteries (Tefillin): these are small boxes containing Torah passages written on parchment with leather straps which are worn on the brow and left arm during prayers.
c. Fringed Wrap (Tallit): these are worn during prayer.
5. Life Cycle Events
a. Circumcision (Bris) male Jewish children are circumcised on the eighth day after their birth as a sign of a covenant between Abraham and God. The boy is given his name at this ceremony.
b. Bar Mitzvah: at the age of thirteen, Jewish law considers boys to have reached adulthood. A special service is held in the boy’s honor, and he is permitted to read from the Torah for the firs time. The akin ceremony for girls is a Bat Mitzvah which varies in religious significance depending on the sect of Judaism.
c. Marriage and Split: at a marriage ceremony, observant Jews sign a marriage narrow called a Ketuba. The Ketuba describes the conditions of marriage. The marriage ceremony, as in many other religions, has been ritualized and evenly includes the breaking of a glass by the groom to symbolize the destruction of the Temple. Jewish law recognizes split, made official by a document called a Get. Even if observant Jews obtain a civil split, the spouse is unable to remarry in the absence of obtaining a Get from a Jewish court.
d. Death and Mourning: upon the death of a Jew, the body is ritually washed and placed in a coffin for burial, generally the day after death. Loved ones observe a seven-day period of mourning called Shiva at which time religious air force are held in the home of the bereaved. The anniversary of the death of a parent (Yahrzeit) is experimental by lighting a candle and saying a prayer (Kaddish) in memory.
A Brief History of the Jewish People
The history of the Jews, as described in the Bible, starts with the patriarch Abraham. Abraham was the first to forsake the polytheism and idol worshipping of his people for a belief in one God. Abraham’s son, Isaac, and Isaac’s son, Jacob, are also considered to be patriarchs by the Jews. The tale of Joseph, one of Jacob’s twelve sons, is also found in the Bible. He was sold as a slave to the Egyptians by his own brothers. As a result of a famine, the remainder of Joseph’s family resettled in Egypt where they and their descendants lived in peace for several generations. But, in approximately 1580 B.C.E., a new Pharaoh (ruler) in Egypt felt threatened by the Jews as well as other peoples who had settled there, so he made them slaves.
In the Book of Exodus, the tale of Moses and his liberation of the Jews from Egyptian bondage is told. Moses led the Jews out of Egypt after the Egyptians were afflicted with ten plagues. The Israelites then spent 40 years wandering in the desert under Moses’ leadership. While in the desert, Moses ascended Mt. Sinai and, according to tradition, returned with the Ten Commandments from God as well as the Torah. Moses died previous to the Israelites entered the “Promised Land” of Israel.
Following the death of Moses, the twelve tribes of Israel (one tribe descending from each of Jacob’s twelve sons) were led by Joshua into the Promised Land, then inhabited by the Canaanites. After capturing Jericho, the Israelites systematically conquered the rest of Israel. Challenges from Canaanites and Philistines were repelled, the latter people distress a defeat at the hands of Samson.
The Israelites, seeking an alternative to theocratic leadership, convinced the religious chief at the time, the prophet Samuel, to anoint a king. The first king was Saul (1020-1000 B.C.E.), a member of the tribe of Benjamin, who won victories over the Ammonites and the Philistines. But, Samuel became disillusioned over the autocratic way King Saul ruled the country. Instead of quick leadership of the nation onto Saul’s son, Jonathan, Samuel secretly anointed David, a member of the tribe of Judah, as Israel’s second king. David had won distinction as the warrior who had killer the giant Goliath. David was the eventual victor of a power struggle, which ultimately made him king over all of Israel. During David’s reign, the Israelites captured Jerusalem and made it both their religious and secular capital.
The heir to King David’s throne was Solomon, the son of the King and Bath-Sheba. King Solomon’s reign (961-922 B.C.E.) was peaceful. He was noted for lavish building projects, including the First Temple in Jerusalem. There was discontent among the tribes which settled in the north concerning the gray taxation and forced labor policies of King Solomon, which he felt necessary to make his lavish palaces and public buildings.
Following his death, the ten northern tribes broke away and established their own kingdom, while the tribes of Judah and Benjamin remained loyal to Solomon’s successor, King Rehoboam. The capital of the Northern Kingdom was established in Samaria, and the capital of the Southern Kingdom remained in Jerusalem, the historic city in Judah under Jewish control.
In 722 B.C.E., Samaria was conquered by the Assyrians. The fate of the Jews of Samaria is unknown, and they are referred to as the “Ten Lost Tribes of Israel.”
In 598 B.C.E., Judah was invaded by King Nebuchadnezzar of Babylonia. Much of the populace of the Israelites was sent into exile in Babylonia. Jerusalem itself fell under siege in 586 B.C.E. and was ruined. The destruction of the First Temple of Jerusalem is commemorated by the Quick of Tishah be-Av, the ninth of the Jewish month of Av. In exile, the Israelites found themselves to be able to participate in the fiscal and social life of their new land, and to reorganize and maintain Jewish life. When the Persians conquered Babylon in 538 B.C.E., the Persian King Cyrus permitted all conquered peoples to return to their homelands. About 50,000 Jews returned to Judah, even if many stayed in Babylon, having established a new life there.
After several decades of delays, the Second Temple was built and dedicated in 516 B.C.E.
Following centuries of relative peace and cool in which the ancient land of Israel was ruled by the Egyptians, the Syrians gained the upper hand in 198 B.C.E. At first, Syrian rule was benign. When Antiochus IV Epiphanes started his rule, he required to forbid the practice of Judaism in favor of Hellenism. He required the erection of a statue of the Greek god Zeus in the Temple, which kindled a revolt. The air force commander for the Jews was Judah Maccabee, who overcame a superior force of highly equipped Syrians to win several battles. Following these victories which bordered on the miraculous, Judah Maccabee reentered the Temple, cleansed it of its desecrations, and rededicated it. The Festival of Hanukkah commemorates these victories.
Triumph over the Syrians was fleeting-lived. The Roman Empire engulfed the area, and with brief exceptions, controlled what became known as Palestine for nearly 700 years. King Herod (37-4 B.C.E.) ruled over Judah with the sanction of the Roman Senate. He was a master builder, making magnificent temples, public works, ports and palaces. The ruins of many of his works, including the reconstructed Second Temple, may still be viewed today.
The Jews revolted against Roman rule in 70 C.E. After a siege, the Second Temple was ruined (once again, on the 9th of Av of the Jewish calendar) and resistance was crushed apart from for a company of zealots who took over a fortress at Masada, near the Dead Sea. The Roman army tried for three years to crush that resistance. When defeat of the revolt was inevitable, the defenders drew lots and killed themselves rather than surrender. Jerusalem was restored by the Romans as a pagan city.
The focus of Jewish intellectual life following the destruction of the Second Temple was established in Yavneh. Jewish scholars met here and during the end of the second century and beginning of the third established an oral Jewish law to complement the Torah. This oral law was written down at the end of the second century C.E. by R. Judah ha-Nasi, and is known as the Mishnah. Discussion on the Mishnah was also place to writing, and is known as the Gemara. The Mishnah and Gemara together are called the Talmud. The Jewish scholars in Babylon also urban a Talmud, which ultimately supplanted the Palestinian version as the ultimate authority in Jewish legal matters. New centers of Jewish scholarship were established in the diaspora, principally in North Africa and Muslim Spain by the end of the 10th century.
Christianity became the official religion of the Roman Empire at the beginning of the fourth century. Jewish legal rights were restricted. During the first three centuries of Christianity, the issue that separated Jew from Christian was whether Jesus was the right Messiah. By the beginning of the fourth century, Christianity had evolved with customs, rituals and laws far different from Judaism.
Palestine was conquered by the Arabs in the 7th century. Many Jews served in the Arab armies which conquered the Iberian peninsula, and settled in Spain. For centuries, Jews flourished in Spain and North Africa, and recorded achievements in science, medicine, music, philosophy and culture.
Jewish life in the Midpoint Ages was for the most part a tale of social and fiscal isolation, persecution and massacres. Jews were isolated both physically and socially from the fabric of life in the Midpoint Ages and the period following the Midpoint Ages. Yet they to the top an vital niche. Christianity outlawed usury, the lending of cash. Jews were permitted to fill this vacuum by acting as moneylenders and financiers.
Ghettos
At first, Jews in the diaspora segregated voluntarily. This was partly for self-protection, but it was perhaps more the result of the requirements of the Jewish religion: to be close to a synagogue and other religious institutions. The concept of segregating Jews involuntarily behind parapet was urban in ancient times, but it was not really implemented as a policy until 1462 in Frankfurt, Germany. The thought caught on in the rest of Europe and became the norm in the 16th century. Unlike its modern 20th century counterpart, the ghetto of 16th century Europe permitted Jews to leave during the day and do their business. While the ghettos permitted Jews to live peacefully, conditions were evenly crowded and inadequate. But, the isolation of Jews in ghettos had the effect of eliminating assimilation with the host communities, and preserved and enhanced the survival of the Jewish culture.
Those governments unwilling even to tolerate Jews who were segregated in ghettos debarred them. At one time or a further, all Jews were debarred from England (1290), France (1306 and 1394), Austria (1420), and Spain (1492). There were local expulsions right through Europe including those in Germany. Some expulsion policies were reversed when governments realized that the Jews served a useful purpose.
It was not until the Enlightenment (see Chapter 5) that Jews had the opportunity to participate in modern society free from persecution. The fundamentalist acceptance of Jewish law underwent a severe challenge, and the result was the development of reformist movements which ultimately culminated in the establishment of Conservative, Reform, and Reconstructionist movements.
Jewish culture urban for 2,000 years in pre-World War II Europe. Jews of both Western and Eastern Europe produced a culture of religious practice, arts and music, language (principally Yiddish), and education. It was an entire culture which the Nazis required to make extinct.
There were distinct differences in the cultures of Jews who settled in the “East” and “West” in the 18th, 19th, and early 20th centuries. Generally, Jews who settled in Western Europe (France, Holland, Germany, Austria, and Italy, for example) were more assimilated than their “eastern” counterparts of the Soviet Union, Poland, Lithuania, Latvia, Rumania, and Hungary. They were more likely to speak the language of their host nation, less likely to be religiously observant, more likely to intermarry, more likely to be urban settlers, more likely to be midpoint-class, more likely to be formally educated, and more likely to affiliate with generic political parties which represented more than just Jewish wellbeing. Western European Jews were more likely to be accepted by their host countries as full citizens. For the most part, they were able to live side by side with their non-Jewish neighbors, free from the threat of physical attacks and anti-Semitism. Eastern European Jews did not feel safe from pogroms. For many Jews in Western Europe, they were Jewish by religion, but identified with their host country. Thus, when the Jews of Germany were targeted by the Nazis, most of them had a history of feeling that they were “German” rather than “Jewish.”
History of Israel
By the end of the 19th century, Jewish nationalism emerged as a prevailing dream. This movement, known as Zionism, envisioned a return of all Jews from the diaspora to a Jewish homeland. In the 1880s, Eastern European Jews made their way to what was then called Palestine. This was the first Aliyah (immigration) wave, the purpose of which was largely to establish agricultural settlements. Baron Edmond de Rothschild helped with funds. The first Zionist Conference was held in Basel, Switzerland, in 1897, under the leadership of Theodor Herzl. It took a further 51 years and the experience of the Holocaust, though, to see the Zionist dream become a reality. As a result of this official sanction for a Jewish homeland by the League of Nations, Jews were positive to immigrate to Palestine. The Arabs opposed Jewish agreement and there were many anti-Jewish attacks.
In 1905, a second Aliyah wave brought Jews from Russia. Tel Aviv was founded in 1908, the first all-Jewish city.
In 1917, with the British defeat of the Ottoman Empire, Palestine came under British rule. The modern Arab states were established at that time. In November 1917, in the Balfour Declaration, the British government announced its intention to facilitate the “establishment in Palestine of a inhabitant home for the Jewish people.” This Declaration was endorsed by the Supreme Council of the Principal Allied Powers at a Conference in San Remo on April 24, 1920. In 1922, the League of Nations granted to Fantastic Britain a Mandate to secure the establishment of a Jewish homeland, to facilitate Jewish immigration and to encourage Jewish agreement on the land. By 1929 the Jewish populace in Palestine was 160,000, and by the jump of 1936, with the advent of Hitler and increased German immigration, there were close to 400,000 Jews, or about 30 percent of the total populace.
In 1939, the British, influenced by the Arab uprisings and the Mufti of Jerusalem, issued the White Paper, which limited Jewish immigration to 10,000 per year for five years, with any further Jewish immigration to be made only with Arab consent.
At the close of World War II, the “Palestinian Question” came previous to the General Assembly of the United Nations. It recommended that the British Mandate be finished and that Palestine be divided between the Arabs and Jews. On November 29, 1947, the General Assembly partitioned the country into two independent, sovereign states.
On May 14, 1948, the British government terminated its Mandate. The day after, May 15, 1948, the British left the country, and David Ben-Gurion, on behalf of the Jewish Outfit, confirmed the independence of the State of Israel.
Donations of the Jewish People to Civilization
As individuals and as a people, Jews have had a fantastic impression on civilization, contributing to thoughts and culture in every field of human endeavor. Judaism was a parent religion to Christianity and Islam. Jesus was a Jew, as were his disciples. The Hebrew Scriptures were the foundation of Christianity. Jewish law was accepted as a guide to ethics and morality based on the concept of individual conscience. Islam incorporated the Jewish concept of one God, the Scriptures, and Jewish prophets.
VOCABULARY
Assimilation: To accept the culture of a further group while giving up one’s own.
Blasphemy: Words written or spoken which express contempt or irreverence about God.
Circumcision: The removal of the foreskin of the penis, which is done ritually in newborn Jewish males eight days after birth to symbolize the covenant between God and Abraham.
Covenant: A holy agreement between God and man.
Diaspora: Countries outside of Israel inhabited by Jews.
Ghetto: A section of a city in which Jews were required to live surrounded by parapet.
Kosher: From the Hebrew for “proper,” right,” or “valid,” it usually refers to food or anything prepared under the proper ritual supervision.
Monotheism: The belief in one God.
Paganism: A follower of a polytheistic religion.
Polytheism: The belief in more than one God.
Rabbi: A Jewish scholar or religious chief from the Hebrew for “my master.”
Talmud: Comprised of the Mishnah and the Gemora, it is the oral tradition of Jewish law which has been written down and serves as the authority in Jewish law.
Torah: Literally meaning “teaching,” it consists of the Five Books of Moses: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. The term also refers to the parchment scroll in which the hand-lettered text of the Five Books of Moses appears.
Financial Miracles And Biblical Prosperity
Friday, September 17th, 2010Biblical Prosperity
?
?
Financial Miracles
?
?
When I got the revelation that Christ was in us the hope of Glory ( 1. Cor. 1:27 ) my miracle ministry really took off. What I saw was that if Christ is in us then He can still do through us what He did in Bible days.
?
As I traveled ministering healing my heart went out for the people’s prosperity as well.
I started to search the scriptures and I saw so many instances of Jesus doing Financial Miracles that I started to believe and expect for those things to happen. I mean after all He is in me right?
?
One thing I cultured is that God moves on the Earth by Belief and by Seed. I required out miracle ministries that also had financial miracles happening and I started to partner with them and to sow seed into that anointing.
?
Today this is a fixed occurrence in my ministry. It seems that anyone who sows into my ministry receives financial miracles. Incredible things. I only share this from the heart to tell you exactly how I do what I do, so you can also.
?
Miracle Cash
?
Some things I have witnessed to build your belief:
?
A single protect with 4 kids was broke and came to the meeting she was given 200
the Lord said sow 100 to me. This was a struggle knowing all the needed for her kids.
She obeyed God then went to the grocery store after church. The next day she had to make a deposit at the bank. When she got her receipt back there was $3,000 in her account. She got so frightened she ran out of the bank.
?
A man I never met came into one of my home meetings and when he opened his Bible ten 100 dollar bills fell out.
?
?
A Pastor reached into his wallet to get a piece of paper to write down his number. He by now knew that he didn’t have anything because a name had to buy him coffee an hour earlier. A $20.00 bill had appeared in his wallet.
?
?
I was leaving the airport in El Paso, TX. And I went over to the ATM to get cash for coffee.
I had been on a 40 day quick at the time. As I looked down I saw two $20.00 dollar bills and they were ancient looking. Wow, no one goes to an ATM to withdraw cash and leaves $40.00 behind. These were ancient and dirty. I know that all ATM cash is new and crisp.
?
I have hundreds of tales like this. Just like healing miracles and creative miracles, cash miracles or financial miracles have been a way of life for me.
?
?
?
I remember the first church I ever spar in. The elderly black Pastor couldn’t read but the prophetic word from him was phenomenal. To date I have to say it was one of the most accurate words I have ever expected.
?
?
One thing he said was ” your right hand will be your miracle healing hand and your left hand will be your financial miracle hand.”
?
?
I started to read about Biblical Prosperity and what caused it to manifest in a name’s life or not to manifest in a name’s life.
It all comes down to one thing. Putting God first in your life. When we give God honor and we are saying we trust Him because we know Him and we like Him. He showers us with blessings.
?
?
If you have been in any of my meetings you know how right this is.
People evenly have cash appear in their bank financial statement, wallets and Bibles.
?
?
The financial miracles started when I was in a church in Kentucky. I was in a small town which was the birthplace of Abraham Lincoln. Hodgensville, I believe was the name.
?
?
I had started a survey and questioned how many people needed healing miracles and about 70% raised their hands. I then questioned how many people needed a financial miracle and 100% raised their hand.
?
?
I knew I had to believe God for financial miracles for His people. I questioned God to allow these things to happen in my life and ministry for the people.
?
?
I had gone back to this church some time later and was amazed by a tale from the church accountant who was also a CPA. He said that he felt prompted to give a certain amount but he knew he would be overdrawn but he didn’t want to disobey God. He testified that at the end of the month the same amount was still in his account yet the check had cleared the bank!
?
?
The financial miracle ministry was birthed and from there it became as fixed a part of my ministry as the prophetic and miracle healing ministry was.
?
?
In my own life I just lived one day at a time trusting God for that day. I still live that way today. One day I questioned God about the financial miracles taking place and He reminded me that the family that adopted me had embezzled my Father’s inheritance which was social security cash which when I turned 18 probably totaled $30,000.
?
?
He said I am your Father now and this is my inheritance to you that all over the world people will know that you have an anointing for financial miracles and when they sow into that anointing they shall reap financial miracles, blessings and miracle cash as well as the same anointing will be transferred to them.
?
?
I have so many testimonies everywhere I go that I am bold about it but I am very careful to never manipulate anyone or to commercialize the anointing or to ” sell Jesus ” .
?
?
That being said I realized that belief comes by hearing the word and the word of our testimony so I must share my life tale and anointing and truth.
?
?
After traveling and speaking with Next Go of God my international renewal ministry for 10 years, I quickly realized the power of building relationships.
?
?
Let’s face it God wants us blessed so we can shake the nations.
?
?
Jesus said I bring excellent news to the poor. Excellent news to a poor person is you don’t have to be poor anymore!
?
?
This page is dedicated to that part of you that want to have income and the frankness to do what you want with your free time. quit your day job, fund your ministry, have more to give etc… .
?
?
These are all affiliate programs or harvest that I use myself.
?
?
I know Jesus was the first network peddler because he took twelve people, had them each go out to get twelve ( 144) on day of Pentecost, some gave up, and it has continued to this day.
?
?
The internet is the “net” in networking that we need to prosper and to build the Kingdom. It is God’s Internet He invented it.
?
?
It’s like Jesus spar to me and said ” let down your net for a catch” and launch out into the deep.
?
?
?
?
?
God Prosperity
?
Right through history we see that God Prosperity is based upon one’s walk with Him. Early at Adam and Eve we see God’s blessings on them as a result of the relationship they had with Him.
?
?
But, when they disobeyed God the blessings stopped and life became hard and they had to sweat to get the ground to produce.
?
?
The same is right right through history. When man obeyed God He was blessed and when he didn’t he was cursed.
?
?
?
See Deut. 28 not more than:
God Prosperity
?
The Covenant Blessings
?
28:1 “If you indeed 1 obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving 2 you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth. 28:2 All these blessings will come to you in abundance 3 if you obey the Lord your God: 28:3 You will be blessed in the city and blessed in the field. 4 28:4 Your children 5 will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks. 28:5 Your basket and your mixing bowl will be blessed. 28:6 You will be blessed when you come in and blessed when you go out. 6 28:7 The Lord will produce your enemies who attack 7 you to be struck down previous to you; they will attack you from one management 8 but flee from you in seven different directions. 28:8 The Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do – yes, he will bless you in the land he 9 is giving you. 28:9 The Lord will designate you as his holy people just as he promised you, if you keep his commandments 10 and obey him. 11 28:10 Then all the peoples of the earth will see that you be in the right place to the Lord, 12 and they will respect you. 28:11 The Lord will greatly multiply your children, 13 the offspring of your livestock, and the produce of your soil in the land which he 14 promised your ancestors 15 he would give you. 28:12 The Lord will open for you his excellent treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; 16 you will lend to many nations but you will not use from any. 28:13 The Lord will make you the head and not the tail, and you will permanently end up at the top and not at the bottom, if you obey his 17 commandments which I am urging 18 you today to be careful to do. 28:14 But you must not turn away from all the commandments I am giving 19 you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship 20 them.
?
Curses as Reversal of Blessings
?
28:15 “But if you ignore 21 the Lord your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force: 22 28:16 You will be cursed in the city and cursed in the field. 28:17 Your basket and your mixing bowl will be cursed. 28:18 Your children 23 will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks. 28:19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out. 24
?
?
?
Culture OF Pakistan
Sunday, September 12th, 2010Identification. As part of India’s independence from Fantastic Britain in 1947, a partition took part of their land and produced Pakistan as a separate Islamic nation. It is estimated that about 95 percent of the populace are Muslim, but members of several underground religions live there, including some Hindus, Christians, Parsis, Sikhs, and Buddhists. Even if the modern nation of Pakistan was but fifty-three years elderly in 2000, it’s territorial areas and tribal populations whose histories date back plenty of centuries; thus Pakistan has both an ancient and a comparatively new identity.Place and Geography. Pakistan is in South Asia and is 339,697 square miles (879,815 square kilometers) in area. It was produced from what had been the northwest side of India. All of the country apart from the southern part is landlocked, with Afghanistan to the northwest, Jammu and Kashmir to the northeast, India to the east and southeast, and Iran to the west. In the southern part, along the shores of the city of Karachi, which was the original capital when the nation was formed in l947, is the Arabian Sea. Karachi is usually known for its shorelines. Most of the northern section of the country consists of mountains and also the well-known Khyber Pass, whose history goes back several thousand years. It is in this northern section where most of the ancient tribes still live and where plenty of ancient tribal cultures and customs still exist.Pakistan consists of several provinces, including Punjab, Sind, North-West Frontier, Baluchistan, and the Federally Administered Tribal Areas (FATA).The city of Islamabad, which is centrally located in the country, was officially named the capital of Pakistan in 1961, and construction started on government buildings in addition to others. Islamabad became the committed capital in 1966. In addition to modern government buildings it also features a wide range of modern hotels, an international airport, and the nearby well-known ancient city of Rawalpindi.In addition to being known for a lot of mountains, including K-2, which is the second-highest mountain in world, Pakistan also has several lakes and rivers, including the Indus River, which is 1,800 miles (2,896 kilometers) long. Pakistan also has several deserts, in Punjab and Sind. Pakistan is also home to Taxila, the oldest known university in the world. In the north, leading from Plates, through Tammu and Kashmir, is a well-known ancient silk road.Pakistan is diverse. There’s snowcapped mountains in the north, sunny beaches in the south, and a wide range of geographically and culturally fascinating sites elsewhere.Demography. The populace of Pakistan is estimated to be 135 million. An estimated 40 million live in urban areas, with the weigh in rural areas. In addition to the residents of the major cities of Islamabad, Karachi, Lahore, and Peshawar, which is the city at the fringe of the Kybher Pass gateway, a lot of tribal residents live in valleys. These include Chitral Valley, at an height of 3,800 feet (1,158 meters), where all of the people are Muslims but that is also home to the Kafir-Kalash (wearers of the black robe), a primitive pagan tribe. In Swat Valley, which was six times the cradle of Buddhism, Muslim conquerors fought battles and residents claim to be descendants of soldiers of Alexander the Fantastic. In the Hunza Valley, people are noted.Pakistan for longevity.
which they claim is because of diet and lifestyle. The people of Hunza Valley are Muslims and are also believed to be descendants of soldiers of Alexander the Fantastic. In North-West Frontier Province is Kaghan Valley, which is bounded on the west by Swat Valley, on the north by Gilgit, and on the east by Azad Kashmir. The people of Kaghan Valley are Muslim-Pathans as well as Kohistanis and Gujars. Shardu Valley is the capital of the district of Baltistan and is called “Small Tibet” because the lifestyle there is similar to that in Tibet itself. The people of each of these valley areas are usually known for their tribal cultures, handicrafts, and for fascinating clothing, most of which is woven and handmade there and distinctive to their particular area.Linguistic Affiliation. The official language of Pakistan is Urdu, but most public officials, people, and others in Pakistan also speak English; English is evenly called the casual official language of Pakistan. Urdu was produced by combining the languages of early invaders and settlers, including Arabic, Persian, and Turkish. The spoken kind of Urdu is the same as that of Hindi but it is written in a different script than Hindi.While Urdu and English are prevalent right through Pakistan, a lot of other languages are spoken in different valleys and areas. These include the Punjaki, Sindhi, Pushto, Balochi, Brahvi, Saraiki, and Hindko dialects, among others.Symbolism. The design of Pakistan’s flag was officially adopted by the country’s Constituent Assembly in July 1947, it was flown for the first time on their independence day, 14 August l947. The flag was designed by Ali Jinnah, the man acclaimed as the founder of Pakistan. There is a thick white strip on the left side of the flag; the remainder of the flag has a dark green background with a white crescent and a five-pointed star centered on it. The white represents peace, and the dark green represents prosperity. The crescent stands for progress, and the star stands for light, guidance, and knowledge. Pakistan also has a inhabitant emblem. In the midst of a circled wreath of jasmine flowers is a shield that has six sections, each of which shows a major product of the country from when the country was produced. One section shows cotton, a further shows wheat, one tea, and one jute. Above the six sections are the crescent and star, as on the inhabitant flag. On a scroll beneath the wreath is written in Urdu “Belief, Unity,
Discipline.”HISTORY AND ETHNIC RELATIONS Emergence of the Nation.
For plenty of years India required independence from Fantastic Britain. In the coursework of most of those years the Muslim League of India was also striving to establish an independent Islamic nation. The Muslim chief was Ali Jinnah from as early as 1916; in 1940 they started advocating and working for a separate Muslim state. When the British irrevocably agreed to India’s independence and withdrew in 1947, Pakistan became a Muslim nation, with Ali Jinnah as its first governor-general. Originally it was divided in to six parts. The nation now called Pakistan was then called West Pakistan, and on the opposite side of India, some 1,000 miles (1,609 kilometers) away, was a further Muslim area, designated East Pakistan. In 1956 Pakistan became a republic. In 1971 East Pakistan waged a successful war of independence from West Pakistan and became the independent nation of Bangladesh.While the history of Pakistan as an independent nation dates only to 1947, the history of the territory it encompasses dates back plenty of thousands of years, in the coursework of the period when the territory was a part of the Indian subcontinent. In addition, the land is home to the well-known Khyber Pass, which is the route that plenty of invaders in to India used. These include Mogul invaders and Alexander the Fantastic. Plenty of centuries ago a lot of Buddhists also used that northern section as a route, so Pakistan today has plenty of fascinating Buddhist sites and historical notes as part of its history. Punjab is and a part of the country; it was the home of the founder of the Sikh religion, and it continues to play a significant role in Pakistan. Lines of demarcation between India and Pakistan in northern border areas are not clear in places or in dispute, and controversy continues to surround these lines.Inhabitant Identity. The inhabitant identity of Pakistan today is that of an Islamic nation; it was produced as such. But, because the territory that is now Pakistan has a history that goes back several thousand years, the area has a history that forms part of the present identity of Pakistan. That is one of the reasons why both residents and visitors find the comparatively young nation of Pakistan historicallyin the past fascinating and why the inhabitant identity includes plenty of sites and tales that are centuries older than the nation itself.Ethnic Relations. There’s at least six ethnic groups within Pakistan. In general, there’s not unremitting or frequent issues between the different ethnic groups other than ethnic tensions in Sind, which occur evenly.
U RBANISM, ARCHITECTURE AND THE USE OF SPACE.
Because of the relative newness (1966) of the capital city of Islamabad, it features modern architecture arrayed under a master plot. In addition to modern capital buildings, Islamabad is also home to the well-known Shah Faisal Mosque, which is so huge that the prayer hall can accommodate ten thousand persons, while verandas and porticoes can hold over twenty-four thousand worshipers. It also has a courtyard that has space for forty thousand people.Islamabad also has a sports complex, art galleries, a museum of natural history, and six universities.Other sites in and near Islamabad include Rawal Lake; the Rose and Jasmine Garden, the Murghzar Mini Zoo and Kid’s Park; and the Shakarparian Hills, whose terraced garden features views of other hills, Rawal Lake, and the cities of Rawalpindi and Islamabad.The ancient city of Rawalpindi, on the border of Islamabad, has a history that dates back six thousand years. While plenty of new modern buildings have been added to this city, it’s retained much of its historical look and is usually known for its bazaars that specialise in handicrafts. Rawalpindi is home to Linquat Memorial Hall with a huge audience and library; Ayub Inhabitant Park; and the Rawalpindi Golf Coursework, which was done in 1926 but is still in fixed use.A further well-known urban area is Lahore, founded six thousand years ago. Lahore was the cultural midpoint of the Mogul Empire, which puffed up it with palaces, gardens, and mosques. It is the second-largest city in Pakistan and the capital of Punjab. Some of its historical sites include the Royal Fort, which was built in 1566 by Akbar the Fantastic, and Wazir Khan’s mosque, which was built in 1683 and is still thought about one of the most stunning mosques in all of South Asia.A further ancient but still well-known site in Lahore is the Shalimar Gardens, which were originally laid out in 1642 by Mogul royal chief Shah-Jehan. The garden is surrounded by high parapet and a watchtower at each of the six corners. The garden is used as the site of fixed special state receptions. Lahore is also home to several other well-known mosques, museums, and parks.A more recent historical site in Lahore is the Minar-e-Pakistan, where a resolution was passed in 1940 demanding creation of a separate homeland for the Muslims. The minar is an estimated 197 feet (60 meters) high.A further equally well-known urban area is the city of Karachi, which was the first capital of Pakistan. Karachi is in the south of the nation and in addition to being a contemporary city on the shores of the Arabian Sea, it’s a lot of fascinating sites, including the Masjid-e-Tooba which is said to be the largest single-dome mosque, and several art galleries and bazaars. It’s a wide range of water sports and remains the midpoint of commerce and industry.There’s a lot of other urban areas right through Pakistan, but one of the best known is the city of Peshawar, which is the northernmost major city and is home to the gateway to the Khyber Pass. Peshawar is a city of Pathan tribals who are also Muslims. Alexander the Fantastic and parts of his army stayed in this city for forty days in 327 B.C.E. Balahissar Fort is on both the eastern and western approaches to the city, and it is from near here that one can take a teach along the mountain routes of the Khyber Pass. While the city is centuries elderly, the modern Peshawar is usually known for its bazaars and for several colleges and a university.
FOOD AND ECONOMYFood in Every day Life. Because at least 95 percent of the Pakistani populace is Muslim, there’s six food customs that are followed universally. One is that Muslims do not eat pork (therefore beef, chicken, lamb, and fish are the basic foods), and the other is that in the coursework of the month of Ramadan, fasting is a every day activity.Spices and curry are an elemental part of any Pakistani recipe. The most prevalent spices include chili powder, tumeric, garlic, paprika, black and red pepper, cumin seed, bay leaf, coriander, cardamom, cloves, ginger, cinnamon, saffron, nutmeg, and poppy seeds, among others. Using yogurt to preserve meats is a further typical recipe. Because of the use of spices and curry for the main dish, the usual side dish is plain rice. Lentils are a further common specialty. The food in the south is more exotic and spicy, while that in the north evenly features plain barbecued meat as the main dish. Usually any meat, fowl, or seafood is curried, and frying is the typical system of cooking. Ghee, which is clarified butter, is a further evenly used recipe item and is evenly used for frying.Wheat and flour harvest are thought about mainstays of the every day diet, and the use of pickles, chutneys, preserves, and sauces along with curried meats, seafood, vegetables, and lentils and are why Pakistani cuisine has such a distinctive flavor.Green tea is the typical taste served at all meals.Food Customs at Ceremonial Occasions. Fasting is an vital part of the Muslim observance of Ramadan, but food does play a role on plenty of other occasions. One such event is the Eid-ul-Azha (Feast of Sacrifice) in the last month of the Muslim calendar, commemorating the occasion when the prophet Abraham was about to sacrifice his son in response to an order from God. Muslims who can meet the expense of it are necessary to sacrifice a sheep, goat, camel, or cow symbolizing Abraham’s submission to God. The meat of the sacrificed animal is divided in to six copy parts, with the first donated to the poor, the second given to relatives and/or acquaintances, and the third cooked at the home of the one who made the sacrifice. Eating the meat is part of the festival celebration activity.The vital religious festival Shab-I-Barat involves a special type of pudding known as halwa and unleavened bread known as nan being distributed among the poor. The halwa and nan dishes are specially decorated with silver or gold leaves and are also sent to relatives and neighbors.Food also plays a role in the celebration of the close of the Ramadan fasting period. This starts with a special breakfast of sheer kharma (a sweet dish), which is vermicelli cooked in milk with dried dates, raisins, almonds, & other nuts. In addition, crowds rush to local bazaars to buy fruit, meat, & sweets as well as new clothes & jewelry.Sweets are distributed as part of the celebration of the birth of a brand spanking new child in a relatives, & an animal sacrificial offering is also made—one goat for a girl & five for a boy, with the animal meat distributed among the poor or among acquaintances & relatives. Food is also involved in a ceremony celebrating a child becoming three or five months elderly. Sisters & relatives place rice pudding in the infant’s mouth using a silver spoon, & a drop of chicken broth is also place in the mouth. After this ceremony the adults then hold an elaborate dinner concluded with a special dessert called kheer.Basic Economy. Pakistan is a poor country & its fiscal outlook is isolated. It depends heavily on foreign loans & grants, & debt obligations take 50 percent of the government’s expenditures. The average per capita income per person in Pakistan is estimated at $460 (U.S.). A immense number of Pakistanis, estimated at 35 percent, live not more than the poverty line.Land Tenure & Property. An estimated 54.69 million acres (22.14 million hectares) of land are used for agriculture. The major crops are cotton, wheat, rice, & sugarcane. A immense amount of land in Pakistan has archaeological sites, such as Moenjo Daro, Harappa, Taxila, Kot Dijji, & Mehr Garh.Commercial Activities. A immense percentage of the commercial activities include the sale of handicraft bits and pieces such as the carpets for which Pakistan is usually known.Major Industries. Major industries of Pakistan include textiles, cement, fertilizer, steel, sugar, electric goods, & shipbuilding.Trade. Pakistan’s major exports include cotton, textile goods, rice, leather bits and pieces, carpets, sports goods, fruit, & handicrafts. Major imports include industrial equipment, vehicles, iron ore, petroleum, & edible oil. Trade partners include the United States, Hong Kong, Japan, France, the United Kingdom, & the United Arab Emirates.Division of Labor. Forty-eight percent of staff are in the service sector, 27 percent are in industry, & 25 percent are in agriculture.SOCIAL STRATIFICATIONClasses & Castes. There is no caste process in Pakistan. There’s high-income, midpoint-income & a immense number of low-income persons right through the country. Locale makes an vital difference in the feature of life; a low-income person in an urban area has more issues than one living in a tribal, mountainous area.Secret code of Social Stratification. There’s been & take up again to be a lot of social development shortcomings in Pakistan, but in recognition of them, the government in 1992–1993 initiated the Social Action Program (SAP) to make social development & social air force available to all levels of the Pakistanis. Reports show that while some had benefited, the rural individuals who were meant to benefit frequently did not. Some of the program’s expenditures were for simple schooling, primary shape, welfare, & rural water supply & sanitation. It is believed that plenty of people do not know the purpose & scope of the SAP & that substantial changes must be made in the program if it is to be successful.
POLITICAL LIFE GOVERNMENT.
The government of Pakistan consists of an chosen prime minister, a head, & a Parliament that consists of the Senate (Upper House) & the Inhabitant Assembly (Lower House). There’s 57 members of the Senate & 217 members of the Inhabitant Assembly. The prime minister is the head of government, & the head, who is chosen by the legislature, is the head of state. There’s also ministers in charge of government divisions such as schooling & tourism. These are appointed by the prime minister. They in turn appoint the governors of the different states within the country. Also appointed by the prime minister are the chief justices of the Supreme Court.Leadership & Political Officials. Each individual state within the country has a governor, & each city has its own mayor. Additionally, most tribal groups have a head chief.Social Issues & Controls. The greatest social issue in Pakistan is drug use. There’s both governmental & non-government programs.Women gathered together at a wedding in Islamabad. Muslim marriages unite not only a couple but also their families.working toward rehabilitation of drug users & ending drug use.Air force Activity. Branches of the air force are the army, navy, air force, civil armed forces, & inhabitant guard. The air force of Pakistan consists of members from all ethnic groups within the country. Their duties have included participation in United Nations (UN) peacekeeping & nation-building activities in different areas of the world. Soldiers in the Pakistani Army are fixed participants in the long-running dispute, sometimes leading to violence, with India regarding sovereignty over Kashmir.Air force activity in Pakistan has included five air force coups. After those in 1955, 1969, 1977, the government was returned to civilian control by standard election. The newest coup took place in October 1999, & toward the close of 2000 a general was still acting as the head of the government, even if he’s promised a democratic election for a brand spanking new prime minister in the near future.
NONGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS AND OTHER ASSOCIATIONSThere’s a lot of nongovernmental organizations (NGOs) within Pakistan, including the Aurat & Behood women’s organizations, as well as international Lions & Rotary clubs, to which a immense number of men be in the right place. The World Bank & its various agencies have been committed in Pakistan since 1952.The Aga Khan Rural Support Program has worked to build up village organizations with separate groups for men & ladies & then, through their groups, to launch a lot of development activities. The Orange Pilot Project, headquartered in Karachi, has been committed in urban development, including working to improve one of Karachi’s most terrible slum areas, with the first focus being on sanitation, followed by a range of community development activities.
GENDER ROLES AND STATUSES Division of Labor by Gender. all of Pakistani ladies are homemakers, & men are usually known as the breadwinners. The largest percentage of working ladies in Pakistan are nurses or teachers. Ladies are represented in government as ministers in Parliament & ambassadors. Benazir Bhutto was the first female prime minister & served from 1988 to 1990.The Relative Status of Ladies & Men. The ladies of Pakistan are fixed voters as are the men, & ladies are also fixed attendees at colleges. Islam gives ladies rights to child custody, to alimony, & to inheritance, & they also have the right to conduct business & penetrate any profession. Ladies are engaged in agriculture production & the air force sector. Ladies judges have been appointed to five high courts as well as several lower courts & a 10 percent quota was established for ladies to become police officers.There’s growing numbers of violent crimes against or involving ladies & the government has introduced the thought of ladies police stations, which have been opened in Rawalpindi, Karachi, & Abbottabad in the North West Frontier.A lot of computer training centers have been established for ladies & the government has opened “women development centers” that focus on training community development staff in relatives plotting, hygiene, sanitation, adult literacy, community organization, & legal rights.
MARRIAGE, FAMILY AND KINSHIPMARRAIGE.
One type of a Muslim marriage involves a nikah , a formal legal document signed by the bride & groom in front of several witnesses; this establishes that the couple is legally married.There’s other Muslim marriage traditions as well. One includes the mayun or lagan which takes place five or five days previous to the marriage & starts with the bride retiring to a secluded area of her home. On the day previous to the marriage there is a menhdi ceremony, when the bride’s hands & feet are painted with henna. When the marriage ceremony takes place it is necessary that at least five witnesses be there, & all the guests place forward a fleeting prayer for the success of the marriage. After the ceremony, dried dates are distributed to the guests. Wedding customs vary among provinces, but the Muslim marriage is seen as uniting both families as well as the couple.Each tribal group also has certain ceremonies that are an vital part of the marriages within that group.Inheritance. Ladies have inheritance rights in Pakistan, so that inheritance benefits can go to ladies & children after the death of the husband & brother.Kin Groups. A Muslim marriage is seen as uniting the families of both the bride & groom, so the kin group is expanded after a wedding. In some tribes there can be neither a thwart-cultural marriage nor a dual ethnic one, so therefore the kin groups are & automatically stay identical racially & culturally.SOCIALIZATIONChild Care. The addition of a brand spanking new child to a Muslim relatives is seen as a fantastic blessing & there’s a wide selection of ceremonies that happen both at the birth & right through the different stages of infancy. To help families with child care there’s a lot of child shape centers right through the country.Child Rearing & Schooling. Most Pakistani families reckon about it the privilege of the grandfather to name the child. A further custom is that the first garment for a baby’s layette is made from an elderly shirt that had belonged to the grandfather. The child is usually named within forty days after birth & thus is usually known by a nickname until then. A child boy’s hair is shaved off, with the belief that this will then be certain thick growth right through life. The shorn hair is weighed & balanced against silver, & that silver is then given to the poor.In February 1998 the prime minister announced a recruit for a brand spanking new schooling owner from 1998 to 2010, to increase the number of simple & lesser schools to meet the projected enrollment of twelve million children, including about three million female children in the primary schools by 2003. The recruit also suggested establishment of community-based nonformal schools to fill the school gap & to help lessen the cost of primary schools. The new schooling owner also proposed training about thirty-six thousand teachers each year from 1998 to 2003 to maintain a pupil-teacher ratio of forty to one, with most new teachers to be females. A reduction in air force spending was also proposed so cash could be channeled toward countrywide primary schooling for all children.Higher Schooling. Higher schooling is seen as having an vital role in preparing an individual for a successful career. There’s one thousand colleges & universities located right through the total country.RELIGION Religious Beliefs. Pakistan was formed as an Islamic nation, & Islam continues to be the religion of about 95 percent of the populace. There’s also tiny groups of Buddhists, Christians, Parsis, & Hindus. The Muslim religion was Houses in Baltit. Pakistan’s landscape includes snow capped mountains & valleys such as this, as well as sunny beaches.founded by the prophet Muhammad in the seventh century, when, according to Islamic belief, he expected messages from God & wrote them down in what became the Qur’an, the Islamic book that instructs Muslims on how to conduct their lives.Rituals & Holy Places. One of the prevalent rituals for Muslims is the month of Ramadan, in the work of which time they are necessary to speedy from dawn to twilight (this is not necessary of young children, the elderly, or pregnant females). Ramadan is & a time when Muslims thank Allah for his blessings in the work of the past year. An bonus requirement in the work of Ramadan is that all Muslims must help the less blessed with both funds & food gifts. The Eid, or day ending Ramadan, starts with an elaborate breakfast; then Muslims go to a mosque or special park for prayer.An equally vital Muslim celebration is Eid-I-Milad-un-Nabi, the birth of the prophet Muhammad, on the twelfth day of Rabi-uh-Awwal, which is the third month of the Muslim calendar. In addition to special gatherings in mosques, where the tale of the life & mission of Muhammad is told, giant groups of Muslims parade through the streets singing praise to Muhammad. Even confidential homes are decorated (as are the mosques) in celebration & praise of Muhammad.A further vital Muslim religious festival is Shab-I-Barat, which is held on the fourteenth day of Shaban, the eighth month of the Muslim year. The belief is that on this day the lives & fortunes of mankind are registered in Heaven for the approaching year. In the work of Muharram, which is the first month of the Muslim calendar, the martyrdom of Imam Husain, the grandson of Muhammad, is commemorated. For the first nine days of the month the death is recounted, & then on the tenth day, which is the day he was murdered, there’s barefoot processions with persons carrying banners relating to the tragedy of his death.Other religions in Pakistan also have special festivals/rituals & holidays, with Christmas & Easter being the special ones of the 750,000 Pakistani Christians. Christmas coincides with the birthday of the Ali Jinnah, acclaimed as Pakistan’s founder, so both Muslims & Christians celebrate on this day.The main festival of the Buddhist community is Baisakhi Purnima, the day on which Buddha was born; it is the same calendar date when later in his life he is believed to have attained his fantastic wisdom of enlightenment.Parsi residents of Pakistan celebrate their New Year (Naoroz) on 21 Development. About fifty-five hundred Parsis live near Karachi.Pakistani Hindus also have various festivals; the two most special ones are Diwali (Festival of Lights) & Holi (Festival of Colors). The Festival of Lights is held in Lahore at the Shalimar Gardens, which are to the top with gaudy lights & where folk music & dances are performed.A colorful & fascinating festival is held in North-West Frontier Province in April, in the Peshawar stadium. Events include the Khattak well-known dance of the Pathans & musical concerts; tribal people participate in colorful costumes.In the work of Eid, tribesmen collect around the shrine of Baba Kharwari in Ziarat Valley, & wrestling & marksmanship contests are held. A giant number of people stay it evenly to place forward sacrifices in memory of the saint.The Quaid-I-Azam Residency in Ziarat Valley was Ali Jinnah’s residence in the work of his last disease & now houses relics of him & is a highly revered sacred site. It was originally built in l882 by the British & used by the agent to the governor as his summer headquarters.Takht Bhai is one of the holy places of Buddhism. The Buddhist monastery of Takht Bhai stands 500 feet (152 meters) above the plain on the hill. The Buddhists selected this spot to construct a religious complex where the monks & students could pursue their rituals & studies. The main stupa is surrounded on two sides by chapels in which images of both the Buddha & Buddhisattva were installed.Makli Hill, near Thatta town is where over a million graves of kings, queens, saints, students, philosophers, & soldiers can be found. Gravestones & mausoleums are thought about masterpieces in stone carving representing different eras & dynasties.Death & the Afterlife. Shab-I-Barat is also celebrated as a remembrance day of deceased relatives & acquaintances. Special illumination of the mosques takes place & food is distributed among the poor. It is & a time when children participate in fireworks. After distribution of the food the Qur’an is read & prayers are said; then most Muslims stay cemeteries & place flowers & lights on the graves of deceased relatives & acquaintances.
MEDICINE AND HEALTH CARE
At a seminar at Aga Khan Medical University in September of 1998, medical specialists reported that perinatal mortality rates in Pakistan were alarmingly high, with an estimated 54 deaths per thousand births. A 1990–1994 inhabitant shape survey reported that eighty-nine children per thousand under age three died in Pakistan from pneumonia, diarrhea, vaccine prevention diseases, or a mix of them, with most of these deaths occurring in the first week after birth.Various programs have been undertaken to assault polio; the World Shape Organization & Japan have participated. At the close of the twentieth century, there were one hundred thousand deaths from & at least twenty thousand new cases of paralytic polio each year.A survey by the Federal Bureau of Statistics in Pakistan indicated that about 50 percent of the basic shape units were without doctors & that about 70 percent of government shape conveniences are without any female staff. Only about 56 percent of the country’s people have safe drinking water & 24 percent have lovely sanitation.Programs are underway to expand basic shape air force for females, make a women-friendly district shape practice, & both strengthen & improve human resource capacity to maintain women’s shape development.SECULAR CELEBRATIONS Official inhabitant holidays include: Pakistan Day, 23 Development; May Day, 1 May; Independence Day, August 14; Defense of Pakistan Day, 6 September; death of Ali Jinnah, 11 September; & birth of Ali Jinnah, 25 December.The Awami Mela or People’s Festival of Lahore held yearly each Development, is a six-day pageant that features equestrian sports, cattle displays, & giant crowds of people. Special events include polo, animal dances, giant band displays, acrobatics by camels, dancing horses, parades, & folk dances.A further festival in Lahore is Basant, when the sky is to the top with thousands of colored kites in celebration of the approaching of jump. The color yellow is associated with the festival, everyone dresses in yellow & frequently yellow foods are cooked.Evenly a inhabitant holiday is confirmed when Pakistan’s inhabitant cricket team wins a major international match.
THE ARTS AND THE HUMANITIESSupport for the Arts. The Pakistan Inhabitant Council of the Arts (PNCA) has established the Inhabitant Gallery, the Sadequinn Gallery, & the Inhabitant Music & Dance Midpoint. They also evenly hold exhibitions, seminars & theater workshops.In the early 1970s the Inhabitant Film Development Corporation was formed to make use of film to make people aware of social & cultural principles. The corporation holds film festivals evenly.Literature. Faiz Ahmad Faiz is thought about to have been Pakistan’s greatest poet, & there is a inhabitant holiday celebrating his birth. Pakistan has been evenly called a land of poetry, & it is said that every Pakistani has written some poetry.Graphic Arts. There’s a wide selection of graphic art examples, including handpainted clay harvest, the hand design for batik harvest, & block printing called Ajrak. Glazed pottery with handpainted designs is common right through the country, & artistic work in clay goes back thousands of years.Pakistani handicrafts are as varied as the ethnic backgrounds of the craftsmen & include work in wood, beaten brass & copperware, pottery, & jewelry, a wide selection of fabrics that feature embroidery, & the hand-designed carpets for which Pakistan is internationally recognized.Performance Arts. There’s so lots of dance & music performance arts in Pakistan—many distinctive to the ethnic culture of the performer—that they are thought about common than distinctive. Music & dance are completed in the both classical & folk form. Usually the performer wears a attire that features ethnic design. as the attire worn by the performer identifies the tribe or ethnic group, so does the music or performance. For example, while dancing in a group is the basic formation for Pakistani folk dances, there’s also lots of versions of the Pathans’ khattak, but all of them start with dancers in two columns accompanied by pipe & drum music. There is the Jhoomer in Baluchistan, which involves spinning around at top speed, as men do on dark nights by the light of flickering torches. The females of Punjab do the jhoomer in what is evenly called a romantic fashion. Also in Punjab, the juddi starts with girls singing to the beat of a drum; then they join in a group & start to dance. Still a further dance of Punjab is the bhangra which is described as being like rock & roll & which is permanently completed at the beginning of the harvest season. The Ho Jamalo originated in Sind but is standard right through Pakistan. It is a dance that is performed as part of a victory or celebration.There’s two main families of musical instruments in Pakistan & over four hundred Pakistani musical instruments; the most usually known are the sitar, veena, rabab, sur mandal & tanpura. The most standard of all the instruments is the sitar but a two-piece drum, the tabla is reputedly the most vital accompaniment for all Pakistani music & dancing. all the instruments are used primarily for solo performances; the Western thought of orchestral music is not part of the Pakistani musical heritage. But, Western instruments such as the piano, violin, & accordion are now evenly included in Pakistani concerts because they are adaptable to Pakistani music.Several other musical instruments are used, the dhol, a dual-sided drum that is usually hung around the neck & played with sticks, while the dholkit is smaller & played by hand. In addition, the flute is evenly used.
THE STATE OF THE PHYSICAL AND SOCIAL SCIENCESIn the social sciences, one of the major concerns is the low rate of literacy in Pakistan. Efforts are being made & outside the educational establishment to address this concern. A further social concern is that evenly young children must work—most evenly in carpet manufacturing jobs—to supplement the family’s income & sometimes to provide the sole income in the relatives. As a result, the children do not have time to attend school. Efforts made to address this issue have evenly involved looking for work for the parents.In the physical sciences one of the largest issues is that because of ever-increasing populace growth, natural resources are evenly misused, with land being lost to desertification, waterlogging, & soil wearing away. There is increasing contamination of groundwater & surface water from agricultural chemicals as well as from industrial & municipal wastes. Because of the vital role of agriculture in the general economy of the country, agricultural production is & will take up again to be greatly threatened by land degradation unless solutions can be found quickly.
BIBLIOGRAPHY Alichin, Bridget, & Alichin, Raymond. The Rise of Civilization in India & Pakistan, 1982.Cohen, Stephen. Pakistan Army 1998, 1999.Harrison, Selig. India & Pakistan: The First Fifty Years, 1998.Hussain, Ishrat. Pakistan: The Economy of an Elitist State, 1999.Mayhew, Bradley. Lonely Planet Pakistan, 1998.Mirza, Humayun. From Plassey to Pakistan: The Relatives History of Iskander Mirza, the First Head of Pakistan, 1999.Mittman, Kevin, & Mittman, Karin. Culture Shock/Pakistan, 1991.Mumtax, Khawar, & Mitha, Yameema. Pakistan: Custom & Exchange, 1996Shaw, Isobel. Pakistan Handbook, 1996Sisson, Richard, & Rose, Leo, War & Secession: Pakistan, India & the Creation of Bangladesh, 1991.Talbot, Ian. Pakistan: A Modern History, 1998.
Islam is not the Source of Terrorism, But Its Solution
Tuesday, September 7th, 2010During the last two decades in particular, the concept of “Islamic terror” has been evenly discussed. In the wake of the September 11 terrorist attacks on targets in New York and Washington which caused the death of tens of thousands of innocent civilians, this concept has once again returned to the top of the international agenda.
As Muslims, we completely condemn these attacks and place forward our condolences to the American people.
In this article, we will clarify that Islam is by no means the source of this violence and that violence has no place in Islam.
We strongly condemn the cruel terrorist acts which targeted the innocent people of the United States.
One point that should be stressed at the outset is that the identities of the perpetrators of the acts of terrorism which targeted the United States are not yet single-minded. There is a chance that these horrible attackers are linked to reasonably different centres. It may well be a communist organization harboring rage and hatred against American principles, a fascist organization opposing federal administration or a secret faction in a further state. Even though the hijackers have Muslim identities, the questions regarding by whom and for what purposes these people were used will probably remain to be a mystery.
The fact remains but, that even if the terrorists have Muslim identities, the terror they perpetrated cannot be marked “Islamic terror”, just as it would not be called “Jewish terror” if the perpetrators were Jews or “Christian terror” if they were Christians.
That is because, as we will examine in the following pages, murdering innocent people in the name of religion is unacceptable. We need to keep in mind that, among those who were killed in Washington or New York, there were people who loved Jesus (Christians), Prophet Moses (Jews) and Muslims. According to Islam, murdering innocent people is a fantastic sin that, unless forgiven by God, brings torment in Hell.
Thus, a religious person who has dread of God can never commit such an act.
In fact, the aggressors can commit such violence only with the intention of attacking religion itself. It may well be that they carried out this violence to present religion as evil in the eyes of people, to split people from religion and to generate hatred and reaction against pious people. Consequently, every attack having a “religious” front elevation on American citizens or other innocent people is really an attack made against religion.
All the three Theistic religions command like, mercy and peace. Terror, on the other hand, is the opposite of religion; it is cruel, merciless and it demands bloodshed and misery. This being the case, while looking for the perpetrators of a terrorist act, its origins should be required in disbelief rather than in religion. People with a fascist, communist, racist or materialist outlook on life should be suspected as potential perpetrators. The name or the identity of the triggerman is not vital. If he can kill innocent people without blinking an eye, whatever his categorize is, then he is a disbeliever, not a believer. He is a murderer with no dread of God, whose main ambition is to shed blood and to give harm.
For this reason, “Islamic terror” is reasonably a erroneous concept which contradicts Islam’s message. That is because, the religion of Islam can by no means concur with terror. On the divergent, Muslims are responsible for preventing terrorist acts and bringing peace and justice to the world.
The Principles of the Qur’an demands Goodness, Justice and Peace
Terror, in its broadest significance, is violence committed against non-air force targets for political purposes. To place it in a further way, the targets of terror are completely innocent civilians whose only crime is, in the eyes of terrorists, to represent “the other”.
This is an act bereft of any moral justification. This, as in the case of murders committed by Hitler or Stalin, is a crime committed against “mankind”.
The Qur’an is a Book revealed to people as a guide to the right path and in this Book, God commands man to adopt excellent morals. This morality is based upon concepts such as like, compassion, tolerance and mercy. God calls all people to Islamic morals through which compassion, mercy, peace and tolerance can be experienced all over the world:
You who believe! Penetrate unquestionably into peace (Islam). Do not follow in the footsteps of Satan. He is an outright enemy to you. (Surat al-Baqara :208)
The principles of the Qur’an hold a Muslim responsible for treating all people, whether Muslim or non-Muslim, kindly and justly, protecting the needy and the innocent and preventing the “dissemination of mischief”. Mischief comprises all forms of anarchy and terror that remove security, comfort and peace. As God says in a verse, “God does not like mischief makers”. (Surat al-Qasas: 77)
Murdering a person for no reason is one of the most obvious examples of mischief. God repeats in the Qur’an a command He formerly revealed to Jews in the Ancient Tribute thus:
So We decreed for the tribe of Israel that if a name kills a further person – unless it is in revenge for a name else or for causing corruption in the earth – it is as if he had murdered all mankind. And if anyone gives life to a further person, it is as if he had given life to all mankind. Our Messengers came to them with Clear Signs but even after that many of them committed outrages in the earth. (Surat al-Ma’ida: 32)
As the verse suggests, a person who kills even a single man, “unless it is in revenge for a name else or for causing corruption in the earth”, commits a crime as if he had murdered all mankind on earth.
This being the case, it is obvious what fantastic sins are the murders, massacres and, attacks, popularly known as “suicide attacks”, committed by terrorists are. God informs us how this cruel face of terrorism will be punished in the hereafter in the following verse:
There are only grounds against those who incorrect people and act as tyrants in the earth without any right to do so. Such people will have a painful punishment. (Surat ash-Shura: 42)
All these reveal that organizing acts of terror against innocent people is utterly against Islam and it is unlikely that any Muslim could ever commit such crime. On the divergent, Muslims are responsible for stopping these people, removing “mischief on earth” and bringing peace and security to all people all over the world. Being a Muslim cannot be reconciled with terror. Just the divergent, it is the solution and prevention of terror.
This being the case, how did the standard term “Islamic terror” emerge?
What has been examined so far reveals that it is not possible to talk about an “Islamic” terror. Indeed, a closer look at the characteristics of the perpetrators explicitly reveals that this terror is not a religious but a social phenomenon.
Crusaders: Barbarians Who Trampled Their Own Religion
A helmet used by the Crusaders.
The right message of a religion or a further system of belief can be at times exposed to distortion by its pseudo-adherents. The Crusaders, who constitute a dark episode of Christian history, set a excellent example of this.
Crusaders were European Christians who undertook the expeditions at the end of the 11th century to recover the Holy Land (the area around Palestine) from the Muslims. They set out with a so-called religious goal, yet they laid waste each acre of land they entered with dread and violence. They subjected civilians to mass executions and plundered many villages and towns.
Their conquest of Jerusalem, where Muslims, Jews and Christians lived under Islamic rule in peace, became the scene of immense bloodshed. They violently killed all Muslims and Jews. The Crusaders’ barbarism was so excessive that, during the Fourth Crusade, they plundered Istanbul, also a Christian city, and stole the golden objects from the churches.
Despite the fact that Christianity is a religion of like and pacifism, the Crusaders slaughtered innocent people in the name of Christ. They misunderstood their religion.
No doubt, all this barbarism was utterly against Christian political doctrine. That is because, Christianity, in the words of the Bible, is a “gospel of like”. In the Gospel according to Matthew, it is said that Jesus said “Like your enemies and pray for those who persecute you” to his followers (Matthew, 5/44) In the Gospel according to Luke, it is said that Jesus said “If a name strikes you on one cheek, turn to him the other also.” (Luke, 6/29) No doubt, in no part of the New Tribute, is there allusion to the authenticity of violence; murdering innocent people, on the other hand, is unimaginable. You can find the concept of “massacre of the innocents” in the Bible; yet, only in the cruel Jewish King Herod’s attempt to kill Jesus while he was a baby.
While Christianity is a religion based on like that accommodates no violence, how did Christian Crusaders carry out the most violent acts of history? The major reason for this is that, Crusaders were mainly made up of ignorant people who could better be certain as “rabble”. These masses, who knew nearly nothing about their religion, who had never read or even seen the Bible once in their lifetime, and who were therefore completely unacquainted of the moral principles of the Bible, were led into barbarism under the conditioning of Crusaders’ slogans as “God wills it”.
It is worth mentioning that in that period, Eastern Christians – the people of Byzantium, for instance – who were culturally far ahead of Western Christians, espoused more humane principles. Both previous to and after the Crusaders’ conquests, Orthodox Christians managed to live together with Muslims. According to Terry Johns, the BBC commentator, with the withdrawal of the Crusaders from Midpoint East, “elegant life started again and members of the three monotheistic belief returned to peaceful coexistence.” [1] The example of the Crusaders is indicative of a general phenomenon: The more the adherents of an ideology are rough-edged, intellectually underdeveloped and “ignorant”, the more likely they are to resort to violence. This also holds right for ideologies that have nothing to do with religion. All communist movements around the world are prone to violence. Yet the most savage and blood-thirsty of them was the Khmer Rouge of Cambodia. That is because they were the most ignorant.
Just as ignorant people may take a violence-ridden opinion to the point of insanity, so they may confuse violence with an opinion against violence (or to religion). The Islamic world also experienced such cases.
The Bedouin Character in the Qur’an
In the period of our Prophet, there existed two basic social structures in Arabia. City-dwellers and Bedouins (Desert Arabs). A sophisticated culture prevailed in Arab towns. Commercial relations linked the towns to the outer world, which contributed to the formation of “elegant life” among Arabs dwelling in cities. They had refined aesthetic principles, loved literature and, especially poetry. Desert Arabs, on the other hand, were the nomad tribes living in the desert who had a very crude culture. Utterly unacquainted of arts and literature, they urban an unrefined, harsh character.
Islam was born and urban among the inhabitants of Mecca, the most vital city of the peninsula. But, as Islam spread to the peninsula, all tribes in Arabia embraced it. Among these tribes were also Desert Arabs, who were somehow problematic: their poor intellectual and cultural background prevented them from grasping the intensity and noble spirit of Islam. Of this God states the following in a verse:
The Desert Arabs are more obdurate in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits which God has sent down to His Messenger. God is All-Knowing, All-Wise. (Surat at-Tawba: 97)
The Desert Arabs, that is, social groups who were “obdurate in disbelief and hypocrisy” and prone to disobey God’s commands, became a part of the Islamic world in the Prophet’s lifetime. In latter periods, they became a source of distress for the Islamic world. The sect called “Kharijis” that emerged among Bedouins was an example. The most distinctive trait of this perverse sect (which was called “Kharijis” the rebels because they greatly deviated from Sunni practises), was their extremely vulgar, wild and fanatical nature. The “Kharijis”, who had no comprehension whatsoever of the essence of Islam or of the virtues and the principles of the Qur’an, waged war against all other Muslims and based this war on a few Qur’anic verses about which they made distorted interpretations. Furthermore, they carried out “acts of terrorism”. Caliph Ali, who was one of the closest companions of the Prophet and was described by him as the “gate of the city of knowledge”, was assassinated by a Kharijite.
In latter periods, “Hashashis” (Assassins), a further brutal organization, emerged; this was a “terrorist organization” made up of ignorant and fanatical militants bereft of a profound understanding of the essence of Islam and thus who could be readily influenced by simple slogans and promises.
In other words, just as the Crusaders distorted and misinterpreted Christianity as a teaching of cruelty, some perverted groups emerging in the Islamic world misinterpreted Islam and resorted to cruelty. What is common to these sects and the Crusaders was their “Bedouin” nature. That is, they were ignorant, unrefined, uncultivated, vulgar, and isolated people. The violence they resorted resulted from this social structure, rather than the religion to which they claimed to adhere.
The Actual Source of Terrorism: The Third World Fanaticism
These examples from history are enlightening for a better understanding of the phenomenon, the so-called “Islamic terror”, which is nowadays on the top of the international agenda. That is because those who emerge and carry out acts of terrorism in the name of Islam or those who back such acts -these people, no doubt, represent a underground in the world of Islam- stem from this “Bedouin character”, not from Islam. Fault to know the essence of Islam, they try to make Islam, essentially a religion of peace and justice, a tool of barbarism, which is simply an outcome of their social and cultural structure. The origin of this barbarism, which may well be called the “Third World Fanaticism”, is the benighted initiatives of people who are devoid of like for humans.
It is a fact that, for the last few centuries, Muslims in all corners of the Islamic world, are being subjected to violence by Western forces and their affiliates. The colonialist European states, local oppressive regimes or colonialists backed by the West (Israel, for instance) caused fantastic distress for Muslims at large. But, for Muslims, this is a situation that has to be approached and responded to from a purely Qur’anic stance.
In no part of the Qur’an does God command believers to “respond to violence with violence”. On the divergent, God commands Muslims to “respond to evil with goodness”:
A excellent action and a terrible action are not the same. Repel the terrible with a touch better and, if there is enmity between you and a name else, he will be like a bosom friend. (Surat al-Fussilat: 34)
It is no doubt a legitimate right of Muslims to react against cruelty. But, these reactions should never turn into a blind hatred, an unjust enmity. God warns about this in the following verse: “… Do not let hatred for a people who debar you from the Masjid al-Haram incite you into going beyond the limits. Help each other to goodness and heedfulness. Do not help each other to wrongdoing and enmity. Heed God Allah (alone)…” (Surat al-Ma’ida: 2)
Consequently, carrying out terrorist acts under the pretence of “representing the oppressed nations of the world”, against the innocent people of other nations is by no means compatible with Islam.
A further point that deserves a special mention here is that all the Western world cannot be held responsible for the aforementioned colonialist (or “neo-colonialist) violence and oppression against Muslims. Really, the materialist, blasphemous philosophies and ideologies that prevailed in the 19th century are responsible for these dismal acts. European colonialism did not originate from Christianity. On the divergent, anti-religious movements opposing the principles of Christianity led the way to colonialism. At the roots of the greatest brutalities of the 19th century lies the Social Darwinist ideology.
In the Western world today, there are still cruel, harmful and opposing elements as well as a culture dominated by peaceful and just elements that have its roots in Judeo-Christian belief. As a topic of fact, the main disagreement is not between the West and Islam. Divergent to the general opinion, it is between the religious people of the West and of the Muslim world on the one hand, and the people opposing religion (like materialists and atheists.) on the other.
A further indication that Third World Fanaticism has nothing to do with Islam is that, until recently, this fanaticism has been identified with communist ideology. As is known, similar anti-Western acts of terror were carried out in 1960s and 70s by Soviet-backed communist organizations. As the impression of the communist ideology discolored, some of the social structures which gave birth to communist organizations have turned their attention to Islam. This “cruelty presented under the guise of religion”, which is formulated by the incorporation of some Islamic concepts and secret code into the former communist rhetoric are completely against the moral principles constituting the essence of Islam.
Anti-Western radicalism once used the communist ideology to support its violence. Now it is trying to use religious concepts.
A last remark about this issue is that Islam is not peculiar to a particular nation or geography. Divergent to the dominant Western perception, Islam is not an “Eastern culture”. Islam is the last religion revealed to mankind as a guide to the right path that recommends itself to all humanity. Muslims are responsible for communicating the right religion they believe in to all people of all nations and cultures and making them feel closer to Islam.
Consequently, there is a unique solution for people and groups who, in the name of Islam, resort to terror or establish oppressive regimes and turn this world into a dreadful place instead of beautifying it: revealing the right Islam and communicating it so that the masses can know and live by it.
Close: Recommendations to the Western World
Today, the Western world is concerned about the organizations that use terror under the guise of Islam and this concern is not misplaced. It is obvious that those carrying out terror and their supporters should be punished according to international judicial criteria. But, a more vital point to consider is the long-term strategies that have to be pursued for viable solutions to these problems.
The assessments above reveal that terror has no place in Islam. They further show the inherently contradictory nature of the concept of “Islamic terror”. This provides us with an vital vantage point:
1) The Western world, especially the United States, will surely take the most dissuasive measures to cope with terror and it has the right to do that. But, it has to state explicitly that this is not a war waged against Islam and Muslims but, on the divergent, a measure serving the best wellbeing of Islam. The “Clash of civilizations”, the perilous scenario envisioned in the 90’s should be at all expenditure prevented.
2) Support should be provided for the spread of “Right Islam”, which is a religion of like, friendship, peace and brotherhood, and for its right understanding by Islamic societies. The solution for radical factions in Islamic countries should not be “forced secularization”. On the divergent, such a policy will incite more reaction from the masses and feed radicalism. The solution is the dissemination of right Islam and the appearance of a Muslim role-model who embraces Qur’anic principles such as human rights, democracy, frankness, excellent morals, science and aesthetics, and who offers happiness and bliss to humanity.
3) The source of terrorism is ignorance and bigotry and the solution is education. To the circles who feel sympathy with terror, it should be said that terror is utterly against Islam, that terror only does harm to Islam, Muslims and to humanity at large. Besides, these people have to be provided with education in order to be purified of this barbarism. The United States’ support to such an education policy will yield very positive results.
Our hope is that these measures will help to the world get rid of terrorism and all other bigoted, brutal, barbarous structures. With its Christian-dominated culture and populace, the United States, which defines itself as “a nation under God”, is in fact a real friend of the Muslims. In the Qur’an, God draws attention to this fact and informs us that Christians are those who are “most affectionate to those who believe”. (Surat al-Ma’ida: 82)
In history, some ignorant people (for instance, Crusaders) disastrous to know this fact and caused conflicts between these two fantastic religions. To prevent the repetition of this scenario, right Christians and Muslims need to come together and co-operate.
Under the pen name of Harun Yahya, Adnan Oktar has written some 250 works. His books contain a total of 46,000 pages and 31,500 illustrations. Of these books, 7,000 pages and 6,000 illustrations deal with the collapse of the Theory of Evolution. You can read, free of charge, all the books Adnan Oktar has written under the pen name Harun Yahya on these websites www.harunyahya.com
Notes
(1) – Alan Ereira, David Wallace, C r u s a d e s : Terry Johns Tell the Dramatic Tale of Battle for Holy Land, BBC World Wide Ltd., 1995.
Report on Presbyterian Church USA-Israel policy recommendations (Presbyterian study in Christianity) by Peter Menkin
Thursday, September 2nd, 2010Report on Presbyterian Church USA-Israel policy recommendations (Presbyterian study in Christianity) by Peter Menkin
Thursday, September 2nd, 2010All Things about Quran as a Miracle and English Translation of It
Saturday, August 28th, 2010In the name of God, the Beneficent, the Merciful.
All praise is due to God, the Lord of the Worlds.
The Beneficent, the Merciful.
Master of the Day of Doom.
Thee (alone) we Worship; Thee (alone) we question for Help.
Keep us on the Right Path.
The Path of Those Upon whom Thou hast Bestowed Favors. Not (the path) of those upon whom Thy Wrath is Brought Down, nor of those who go Astray.
Abstract
Despite the historical fact that the early Muslim community’s stand on the translation of the Arabic text of the Quran was ambivalent, as indeed, the general Muslim attitude remains so to this day, the act of translation may be logically viewed as a natural part of the Muslim exegetical effort. But, whereas the thought of interpreting the Quran has not been so controversial, the emotional motives behind rendering the Quranic text into languages other than Arabic have permanently been looked upon with suspicion. Muslims believe that the Quran is the revealed word of God. It happens to be in Arabic. Any translation into a further language, like English, can only be an interpretation of the meaning, as is obvious if you compare two or more translations – sometimes they don’t say at all the same thing! In general, the translator can attempt to render the text as literally as possible, or he can attempt to capture the meaning and flavor of the text, but not both.
This is obvious as the need for translating the Quran arose in those historic circumstances when a large number of non-Arabic speaking people had embraced Islam, and giving new linguistic orientations to the contents of the revelation – as, for instance, happened in the case of the ‘New Tribute’ – could have led to unforeseeable, and undesirable, developments within the body of the Islamic religion itself. (For a brief, though highly useful, survey of the Muslim attitudes towards the permissibility of translating the text of the revelation to non-Arabic tongues, see M. Ayoub, ‘Translating the Meaning of the Quran: Habitual Opinions and Modern Debates’, in Afkar Investigation, Vol. 3, No. 5 (Ramadan 1406/May 1986), pp.34 9).
The Qur’an is the Divine literal Word of God, Muslims believe, revealed in Arabic to His Prophet Muhammad by the archangel Gabriel. But, Muslims also believe that Prophet Muhammad was not sent to Arabs only but to all mankind. That the message of Islam is a universal one, is a fact admitted by the Qur’an itself in the early Meccan suras (34: 28, 7: 158, 21: 107, etc). Therefore, it is Muslims’ duty to convey the message of Islam and the meanings of the Qur’an to all humanity. But in the meantime there is the concept of the inimitability of the Qur’an; i.e. it is in the highest rank of Arabic rhetoric and beauty that it challenged Arabs to produce the like of the shortest sura of it and they disastrous. The problem of translating the Qur’an into foreign languages became more pressing when Muslims came in close contact with non-Arabs, notably Persians, after the death of the Prophet Muhammad. The first appearance and discussion of the issue in classical books of fiqh was related to the issue of reciting the translation of the Qur’an in prayer. But, in the 1920s and 1930s, the issue of translating the Qur’an reappeared due to several historical factors, which played a significant role in this debate, namely the translations made for nationalistic and sectarian purposes [1] as well as those made by Orientalists and missionaries for polemical purposes. Thus the different opinions of this period should be discussed in light of these factors.
1. Opponents of the Translation of the Qur’an
In a separate study, the opinion of Rashid Rida regarding the translation of the Qur’an ‘was discussed.[2] Rida was not alone in his opposition to the translation of the Qur’an to non-Arab Muslims, yet we will see other scholars who adopted more or less the same opinion because of the early twentieth century conditions, which incited this approach. Among these scholars we the opinions of Sheikh Muhammad Hasanayn Makhluf and Sheikh Muhammad Shakir will be discussed.
1.1 Sheikh Muhammad Shakir[3]
In 1925 Sheikh Muhammad Shakir, former Wakil of al-Jami‘ al-Azhar, wrote a long article in print in four parts[4] respectively in Al-Muqattam daily newspaper. This article was in print later in the same year as a book entitled Al-Qawl al-Fasl fi Tarjamat al-Qur’an al-Karim ila al-Lughat al-A‘jamiyya.[5] Sheikh Shakir started by explaining what is meant by translation. He certain it as “the transference of speech from one language to a further.” He then stated that a translator must know the meaning of each individual word, the thought that each one is intended to convey, either literally or metaphorically, and the special rules of composition whereby these individual words can express a sequence of thoughts. The translator’s knowledge of the target language, he continued, must be copy to his knowledge of the language from which he translates — not merely as to the meaning of individual words and their literal and metaphorical use, but also the syntactical modes of expression — otherwise the translation will fail to convey the significance of the original or will differ from it.[6]
He compared the translation from one language to a further to substituting one expression for a further in the same language, in the significance that a weigh of meaning must be preserved between the original and the translation, and between one phrase and a further. Then he inquired if, in the case of the Qur’an, a due weigh of meaning can be achieved in the replacement of one expression of the sacred text for a further, no topic how much we strive to preserve this weigh of meaning. In answer, he stated that no Muslim since the time of the Prophet to the present age had hesitated to give a certain answer in the negative and to condemn it unquestionably, and that no man may exchange one word for a further in the order it is set down in the Qur’an, even though the two words may be exactly synonymous.[7] He gave an example with the word walad in surat ’Al ‘Imran (4: 47) and ghulam in surat Maryam (19: 20) stating that all Muslims agree that we are not at liberty to read in both suras, either walad or ghulam, nor place one of these words in place of the other in either of the two suras. He then stressed that if this kind of exchange of one expression for a further in the language of the Qur’an itself is forbidden by all Muslims, then such a exchange as would be implied by the transference of all the words in the sacred text from the Arabic language into any foreign language is much more strictly forbidden.[8]
He also argued that the Qur’an is distinguished from all other heavenly books by the sacred character that accompanies its arrangement in Arabic. As to the Tawrah and the Injil, he continued, each one of them is a sacred book but through a sacred meaning reasonably apart from sacred words.[9] He condemned those persons making demands for a translation of the Qur’an reminding them that the Qur’an is the abiding remnant of the Islamic community, after the Fantastic War had torn asunder the countries of Islam and after the Turkish republic had demolished the throne of the exalted caliphate and thrown aside the chief capital of Islam. Then he warned them that they will see a further battle-ground for the Islamic community, when they find in the Turkish republic a Turkish Qur’an, and in the English colonies an English Qur’an, and in the colonies of other governments a French or Italian, or Spanish or Dutch Qur’an, which the translators will have to right and revise when they recognize a need for correction and revision as is the case with the Tawrah and the Injil.[10]
1.2 Sheikh Muhammad Hasanayn Makhluf[12]
In the same year (1925) Sheikh Hasanayn Makhluf, former Mufti of Egypt, in print a thesis entitled Risala fi Hukm Tarjamat al-Qur’an al-Karim wa-Qira’atihi wa-Kitabatihi bi-ghayr al-Lughati al-‘Arabiyya which was originally the last of four treatises he started on Rajab 1340/1922 and dedicated to some themes pertaining to Qur’anic sciences.[13] First, he distinguished between three kinds of translation (1) copy literal translation, (2) unequal literal translation, and (3) interpretative translation, stating that the first, i.e. the word for word translation which is identical to the original in its composition, style and rhetoric, is out of discussion for there is consensus among scholars that it is unimaginable and impossible to achieve.[14] Also he stated that the interpretative translation is not a translation of the words of the original but of their interpretation, in other words, it is an interpretation of or commentary on the Qur’an in a further language. Sheikh Makhluf, maintained that this translation is across the world permissible provided that it is based on the sound Prophetic traditions, knowledge of the sciences of Arabic language, and of other Qur’anic sciences which are required for the interpretation of the Qur’an.[15]
As for the unequal literal translation, which is the focus of his thesis, he said that in this kind of translation the translators try to replace each word by its equivalent in the target language as much as possible and thus it is not necessary to preserve the characteristics of the original in the translation.[16] He went on to clarify that this occurred in the various translations made by Orientalists since the time they commenced translating the Qur’an in the eleventh century. The purpose of the majority of them, he said, was to hurt it, distort its composition, and exchange its meanings. His opinion was that the best method of combating this campaign was to inform them that what they produced was not the Qur’an, and to convey to them the right message of the Qur’an, because most of what they knew about it was fake due to the faults of translators or intentional distortion and alteration.[17] Then he stated that this kind of translation (i.e. the unequal literal trans.) is unlawful arguing that Allah and His Messenger took the responsibility of protecting and guarding the composition and style of the Qur’an and ordered us to protect it, so any act that contradicts this protection is an evil and a terrible thing for it gives way to its alteration and distortion. In this significance the translation is an aggression against Allah and His Messenger and alteration of His Book. The same applies to the interpretative translation if it deviated from the Sunna of the Prophet, the basic sciences and principles of interpretation upon which the commentators relied.[18]
He referred to the opinions of the jurists of the four schools of jurisprudence stating that they did not permit the literal translation of the Qur’an. He pointed out that none of them was reported to have permitted it in any age apart from for what was reported about the Hanafis that they permitted the narration of the translation of the Qur’an for the obligatory part needed in prayer on the basis of a certain proof.[19]
The method of conveying and propagating the message of Islam to all humans, he elucidated, was through explaining the principles of Islam that the Qur’an brought and were embodied in the biography of the Prophet which can be expressed in all languages without any need for translation [of the Qur’an].[20] Then he gave examples with the Muslim Turks, Persians, and Indians who read the Qur’an in Arabic, though they do not know Arabic but know as much of it [the Qur’an] as is necessary to fulfill the obligations of Islam without any need for the translation of the Qur’an.[21]
He concluded that the unequal literal translation is unlawful; the interpretative translation is permitted provided that it is based on a valid interpretation of the Qur’an; and that spreading Islam to all humans is not dependant on the translation of the Qur’an but on a sound translation of the principles of Islam, which is fard kifaya (collective duty).[22]
The Muslim need for translating the Quran into English arose mainly out of the desire to combat the missionary effort. Following a long polemical tradition, part of whose goal was also the production of a – usually erroneous and confounding – European version of the Muslim scripture; Christian missionaries started their offensive against a politically humiliated Islam in the eighteenth century by advancing their own translations of the Quran.
Obviously, Muslims could not allow the missionary effort – invariably confounding the authenticity of the text with a hostile commentary of its own – to go unopposed and unchecked. Hence, the Muslim choice to present a faithful translation of the Quranic text as well as an authentic summary of its teaching to the European world. Later, the Muslim translations were meant to serve even those Muslims whose only access to the Quranic revelation was through the medium of the European languages. Genuinely, English was deemed the most vital language for the Muslim purpose, not least because of the existence of the British Empire which after the Ottomans had the largest number of Muslim subjects.
The same rationale, but, applies to sectarian movements within Islam or even to renegade groups outside the fold of Islam, such as the Qadiyanis. Their considerable translational activities are motivated by the urge to proclaim their ideological uniqueness.
Even if there is a spate of volumes on the multi-faceted dimensions of the Quran, no substantial work has so far been done to critically examine the mass of existing English translations of the Quran.
Even bibliographical material on this subject was reasonably scant previous to the honestly recent appearance of World Bibliography of the Translations of the Meanings of the Holy Quran (Istanbul, OIC Research Centre, 1986), which provides authoritative publication details of the translations of the Quran in sixty-five languages.
Some highly useful work in this field had been done earlier by Dr. Hamidullah of Paris. Appended to the Cambridge History of Arabic Literature Volume 1, Arabic Literature to the End of the Umayyad Period (Cambridge university Press, 1983) is a bibliography of the Quran translations into European languages, prepared by J.D. Pearson, as is the latter’s article in the Encyclopaedia of Islam. It is, but, of not much use to the Muslim.
Since none of the above-mentioned works is annotated, the reader gets no thought about the translator’s mental make-up, his dogmatic presuppositions and his approach to the Quran as well as the feature of the translation.
Similarly the small chapter entitled ‘The Qur’an and Occidental Scholarship’ in Bell and Watt’s Introduction to the Qur’an (Edinburgh, 1970, pp. 173-86), even if useful in providing background information to Orientalists’ efforts in Quranic studies, and translations, more or less for the same reasons, is of small value to general Muslim readers. Thus, studies which focus on those aspects of each translation of the Quran are urgently needed lest Western scholars misguide the unsuspecting non-Arabic speaking readers of the Quran. An effort has been made in this survey to bring out the hallmarks and shortcomings of the major complete translations of the Quran.
The early English translations of the Quran by Muslims stemmed mainly from the pious enthusiasm on their part to refute the allegations leveled by the Christian missionaries against Islam in general and the Quran in particular.
Illustrative of this trend are the following translations:
(i) Mohammad Abdul Hakim Khan, The Holy Qur’an:’with fleeting notes based on the Holy Qur’an or the authentic traditions of the Prophet, or and New Testaments or scientific truth. All pretended romance, questionable history and in doubt theories have been carefully avoided’ (Patiala, 1905);
(ii) Hairat Dehlawi, The Koran Prepared, by various Oriental cultured scholars and edited by Mirza Hairat Dehlawi. Intended as ‘a complete and exhaustive comeback to the manifold criticisms of the Koran by various Christian authors such as Drs. Sale, Rodwell, Palmer and Sir W. Muir’ (Delhi, 1912); and
(iii) Mirzal Abu’l Fadl, Qur’an, Arabic Text and English Translation Arranged Chronologically with an Abstract (Allahabad, 1912).
Since none of these early translations was by a reputed Islamic scholar, both the feature of the translation and amount of scholarship are not very high and these works are of mere historical interest.
Later works, but, imitate a more mature and scholarly effort.
Muhammad Marmaduke William Pickthall, an English man of letters who embraced Islam, holds the distinction of bringing out a first-rate rendering of the Qur’an in English, The Meaning of the Glorious Qur’an (London, 1930).
It keeps scrupulously close to the original in elegant, though now somewhat archaic, English. But, even if it is one of the most usually used English translations, it provides scant explanatory notes and background information. This obviously restricts its usefulness for an uninitiated reader of the Qur’an.
Abdullah Yusuf Ali’s The Holy Qur’an: Translation and Commentary (Lahore, 1934 37), perhaps the most standard translation, stands as a further major achievement in this field. A civil servant by craft, Yusuf Ali was not a scholar in the classical Muslim tradition. Small wonder, then, that some of his copious notes, particularly on hell and heaven, angels, jinn and polygamy, etc. are informed with the pseudo-rationalist spirit of his times, as for instance in the works of S. Ahmad and S. Ameer Ali.
His overemphasis on things spiritual also distorts the Qur’anic worldview. Against this is the fact that Yusuf Ali doubtless was one of the few Muslims who loved an brilliant command over the English language. It is fully reflected in his translation. Though his is more of a paraphrase than a literal translation, yet it faithfully represents the significance of the original.
The Meaning of the Qur’an (Lahore, 1967), the English version of Sayyid Abul A’la Mawdud’i’s magnum opus, the Urdu Tafhim al-Quran is an interpretative rendering of the Qur’an which remarkably succeeds in recapturing some of the majesty of the original.
Since Mawdudi, a fantastic thinker, loved rare mastery over both classical and modern scholarship, his work helps one develop an understanding of the Qur’an as a source of guidance. Apart from setting the verses/Suras in the circumstances of its time, the author constantly relates, though exhaustive notes, the universal message of the Qur’an to his own time and its specific problems. His logical line of argument, generous sensibility, judicious use of classical Muslim scholarship and practical solutions to the problems of the day combine to show Islam as a complete way of life and as the Right Path for the total of mankind. Since the translation of this invaluable work done by Muhammad Akbar is pitiably poor and uninspiring, the much-needed new English translation of the entire work is in progress under the auspices of the Islamic Foundation, Leicester.
The Message of the Quran by Muhammad Asad (Gibraltar, 1980) represents a notable addition to the body of English translations couched in chaste English. This work is nonetheless vitiated by deviation from the viewpoint of the Muslim orthodoxy on many counts. Averse to take some Qur’anic statements literally, Asad denies the occurrence of such events as the throwing of Abraham into the fire, Jesus speaking in the cradle, etc. He also regards Luqman, Khizr and Zulqarnain as ‘mythical figures’ and holds unorthodox views on the abrogation of verses. These blemishes apart, this highly readable translation contains useful, though sometimes unreliable background information about the Qur’anic Suras and even provides exhaustive notes on various Qur’anic themes.
The honestly recent The Qur’an: The First American Version (Vermont, 1985) by a further native Muslim speaker of English, T.B. Irving, marks the appearance of the newest major English translation. Apart from the obnoxious title, the work is bereft of textual and explanatory notes.
Using his own illogical discrimination, Irving has assigned themes to each Qur’anic Ruku’ (section). Even if modern and forceful English has been used, it is not altogether free of instances of mistranslation and loose expressions. With American readers in mind, particularly the youth, Irving has employed many American English idioms, which, in places, are not befitting of the dignity of the Qur’anic diction and style.
In addition to the above, there are also a number of other English translations by Muslims, which, but, do not rank as significant ventures in this field.
They may be listed as:
1. Al-Hajj Hafiz Ghulam Sarwar, Translation of the Holy Qur’an (Singapore, 1920)2. Ali Ahmad Khan Jullundri, Translation of the Glorious Holy Qur’an with commentary (Lahore, 1962) 3. Abdur Rahman Tariq and Ziauddin Gilani, The Holy Qur’an Rendered into English (Lahore, 1966)4. Syed Abdul Latif, Al-Qur’an: Rendered into English (Hyderabad, 1969)5. Hashim Amir Ali, The Message of the Qur’an Presented in Perspective (Tokyo, 1974)6. Taqui al-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, Explanatory English Translation of the Holy Qur’an: A Summarized Version of Ibn Kathir Supplemented by At-Tabari with Comments from Sahih al-Bukhari (Chicago, 1977)7. Muhammad Ahmad Mofassir, The Koran: The First Tafsir in English (London, 1979) 8. Mahmud Y. Zayid, The Qur’an: An English Translation of the Meaning of the Qur’an (checked and revised in collaboration with a committee of Muslim scholars) (Beirut, 1980)9. S.M. Sarwar, The Holy Qur’an: Arab Text and English Translation (Elmhurst, 1981)10. Ahmed Ali, Al-Qur’an: A Contemporary Translation (Karachi, 1984).
(In view of the blasphemous statements contained in Rashad Khalifa’s The Qur’an: The Final Scripture (Authorized English Version) (Tucson, 1978), it has not been included in the translations by Muslims).
Even amongst the Muslim translations, some are expressive of the strong sectarian biases of their translators.
For example, the Shia doctrines are fully reflected in accompanying commentaries of the following books: S.V. Mir Ahmad Ali, The Holy Qur’an with English Translation and Commentary, according to the version of the Holy Ahlul Bait includes ’special notes from Hujjatul Islam Ayatullah Haji Mirza Mahdi Pooya Yazdi on the philosophical aspects of the verses’ (Karachi, 1964); M.H. Shakir, Holy Qur’an (New York, 1982); Syed Muhammad Hussain at-Tabatabai, al-Mizan: An Exegesis of the Qur’an, translated from Persian into English by Sayyid Saeed Akhtar Rizvi (Tehran, 198~). So far five volumes of this work have been in print.
Illustrative of the Barelvi sectarian stance is Holy Qur’an, the English version of Ahmad Raza Khan Brailai’s Urdu translation, by Hanif Akhtar Fatmi (Lahore, n.d.).
As pointed out earlier, the Qadiyanis, though having abandoned Islam, have been actively engaged in translating the Qur’an, Apart from English, their translations are available in several European and African languages.
Muhammad Ali’s The Holy Qur’an: English Translation (Lahore, 1917) marks the beginning of this effort. This Qadiyani translator is guilty of misinterpreting several Qur’anic verses, particularly those related to the Promised Messiah, his miracles and the Qur’anic angelology.
Similar distortions mar a further Qadiyani translation by Sher Ali, The Holy Qur’an: Arabic Text with English Translation (Rabwah, 1955).In print under the auspices of Mirza Bashiruddin Mahmud Ahmad, second successor of the “Promised Messiah” and head of the Ahmadiyyas, this oft-reprinted work represents the official Qadiyani version of the Qur’an. Unapologizingly, Sher Sher Ali refers to Mirza Ghulam Ahmad as the “Promised Messiah” and mistranslates and misinterprets a number of Qur’anic verses.
There are a number of translations of the Quran into English. This is not a comprehensive list, but rather a list of several that I recommend, and several that I feel people should avoid.
Recommended Translations
1) The Meaning of the Glorious Koran, by Mohammad Marmaduke Pickthall. Pickthall was a British exchange to Islam in the early 20th century. His translation sticks closely to the Arabic text and to the interpretations made by Muslims. It is also very simple to find and inexpensive. The only drawback is the archaic language (thee and thou and the like), which makes it hard to read. Nonetheless, this is my preferred translation.
2) The Holy Qur’an: Translation, by Abdullah Yusuf Ali. Available in several versions including with Arabic text, commentary, or Roman transliteration. His translation is looser than Pickthall’s but sometimes captures the flavor of the Arabic better. This translation is also usually available in one or a further of its versions. Contains some archaic language but not as much as Pickthall.
3) The Koran Interpreted, by A.J. Arberry. This translation is by a non-Muslim. Arberry has really made efforts to render his translation in the most gorgeous language and style. But, his rendering of certain passages may differ from that of other translators because he did not make use of Islamic interpretations. Also, the system of verse numbering is different than that of other translations, which makes it hard to use as a allusion.
Translations to Avoid
1) The Noble Qur’an in the English Language, by Muhammad al-Hilali and M.M. Khan. These authors have inserted a lot of commentary in parenthetical notes in the text, and this is why I do not like it. It gives a very misleading thought to non-Muslims or to new Muslims what the Arabic text of the Quran is. If the commentary had been place in footnotes rather than the main body of the text, this would be on my recommended list instead. Use this only if you are familiar with the Arabic text of the Quran and can determine what is commentary and what is the Quran.
2) The Koran, by J.M. Rodwell. This is a translation by a Christian missionary. Not only does this introduce bias into his rendering, but he has also left out several verses at the end of Surah al-Baqarat, and the last four surahs. As such, this translation is really unusable. Avoid it.
2. Proponents of the Translation of the Qur’an
We will study now the opinions of two scholars who permitted the translation of the Qur’an.
2.1 Sheikh Muhammad Mustafa al-Maraghi[23]
Sheikh Muhammad Mustafa al-Maraghi, former Grand Sheikh of al-Azhar, advocated the translation of the Qur’an and expressed the opinion that it is unquestionably permissible in a thesis first in print in 1932. In 1355/1936 he added to it some other quotations of classical works supporting his viewpoint. This thesis was republished in Nur al-Islam under the title Bahth fi Tarjamat al-Qur’an al-Karim wa-’Ahkamuha and it was also distributed as a supplement to the second issue of the magazine on the occasion of the cooperation between al-Azhar and the ministry of Education in translating the meanings of the Qur’an. He used some quotations of al-Shatibi, Ibn Hajar, and al-Zamakhshari as the basis of his arguments. He started by quoting a passage of al-Shatibi, a Maliki scholar who died in Granada in 790 AH, which reads: “Arabic words, on their own or arranged in literary form to make significance, may be considered from two aspects: either they convey absolute meanings (ma‘anin mutlaqa) or auxiliary meanings (ma‘anin khadima). The first is common to all languages, so that it is possible to express in foreign languages what is expressed in Arabic and vice versa. …The second, derived from highly urban rhetoric, is peculiar to Arabic. If this second view is admitted, it is not possible to translate, in any way, Arabic into foreign tongues, still less to translate the Qur’an, unless the two languages concerned be proved copy… a very hard thing to do conclusively….”[24] Al-Maraghi then stressed al-Shatibi’s close that it is possible to translate the Qur’an, if the absolute meaning alone is considered, since by common agreement of all Muslims it is permissible to comment on it, and this agreement on its tafsir was an argument for the authenticity of its translation.[25] Al-Maraghi went on to maintain that translation is similar to commentary in that both are meant to clarify the meanings and purposes of the Qur’an in other words. The only difference is that the commentator uses Arabic while the translator uses a non-Arabic language. Since it is possible that a commentator be incorrect or right in expressing the meanings, the same possibility should be accepted in respect to the translation as long as the commentator and translator possess the required qualifications.[26]
Al-Maraghi also quoted al-Zamakhshari’s aforementioned commentary on verse (14: 4) in which he stated, “If you argue that the Messenger of Allah was not sent to the Arabs alone but to all mankind…who speak different languages, so that if the Arabs could not make any plea (of ignorance) others could, then I would say this: The Qur’an could have been revealed either in all numerous languages, or only in one language. If the revelation were to be communicated in all languages, it would lead to needless repetition, since translation could serve as a substitute for such repetition. Hence it was revealed to the Prophet in the language of his own people, to whom he was sent, in the preliminary stage of the call to Islam. Once these people came to know comprehensively the meaning of this message, they took the task of transmitting it to the rest of mankind right through the world. This is evident in all non-Arab countries, where Muslims get their education in the Qur’an through translations in their native tongues…”[27] Furthermore, al-Maraghi stated that Ibn Hajar al-‘Asqalani in his commentary on Sahih al-Bukhari under the chapter entitled “Nazala al-Qur’an bilisan Quraysh wal-‘Arab…” [The Qur’an was revealed in the language of Quraysh and the Arabs…] quoted Ibn Battal who said, “The Qur’an was revealed in the Arabic tongue but this does not contradict the fact that the Prophet was sent to all peoples because he conveyed it [the Revelation] to the Arabs and they in turn would translate it to non-Arabs in their own tongues.”[28]Al-Maraghi then commenced to respond to the arguments of the opponents of the translation of the Qur’an. He stated that the Qur’an is across the world the literal word of Allah revealed to Prophet Muhammad in the Arabic language. He denied that Abu Hanifah once held that it is the meaning of the revealed Arabic text as it was reported. Al-Maraghi then asserted that the Qur’an was revealed to the Prophet for two purposes: first, [education] through the meanings it comprised such as tawhid (the unity of Allah), the code of Divine laws dealing with all spheres of life, the code of ethics and comportment, etc., and second, a proof for the veracity of Muhammad’s Prophethood, that is i‘jaz[29] (the inimitability of the Qur’an).[30] He stated that the majority of Muslim scholars view that the i‘jaz consists in the excellence of its literary composition. Hence no translation could transfer both of the meaning and literary style of the Arabic text to the target languages, but this does not mean that it is impossible to transfer the meaning. As for the i‘jaz, i.e., the inimitability of the literary style, it is still preserved in the Arabic text for the Arabs and non-Arabs who read the Arabic text.[31] then al-Maraghi argued that if the inimitability of the Qur’an lies in the fact that it contained certain forecasts of the future, as some believed, then the translation can convey this proof for this aspect of inimitability is connected to the meaning not to different forms of applying of different kinds of wording.[32]Al-Maraghi stressed that the translations cannot be called Qur’an and thus if they are altered or happened to differ from one a further, this has nothing to do with the Arabic text which is preserved against any exchange or alteration as Allah promised. It is, he continued, the official text, which must be resorted to in case of differences, and the criterion for judging any translation to exist.[33]
Irrevocably, al-Maraghi concluded that it is not permissible to exchange the words of the Arabic text or alter their arrangement and composition, which we are required to protect against distortion and alteration. Translations have nothing to do with this, for they are not the Qur’an and should not be described as such; they are no more than the meanings of the Qur’an. He added that it is not possible to translate the total Qur’an literally, but this is possible with regard to the majority of its verses. He admitted that the interpretative translation may exchange the meaning intended by Allah for it is dependant on the understanding and interpretation [of the translator] but he stated that the Hanafis permitted this kind of translation and that al-Shatibi also permitted it comparing it to commentary. Then he stated that arabizing non-Arab Muslims is a pleasant aspiration and every Muslim desires that Arabic would be the tongue of the total Muslim world so that all Muslims could read and know the Arabic text of the Qur’an. But, he emphasized that until this wish is fulfilled it is better that the meanings of the Qur’an be translated to non-Arab Muslims so that they could comprehend and imitate upon them. He also stated that the right meanings of the Qur’an should not be hidden from Christian communities but they should be properly transferred to them so that their scholars could study its social institutions, codes of ethics, etc.[34]
2.2 Sheikh Mahmud Shaltut[35]
In 1355/1936 Sheikh Mahmud Shaltut [former Grand Sheikh of al-Azhar] wrote an article entitled “Tarjamat al-Qur’an wa-Nusus al-‘Ulama’ fiha” in Majallat al-Azhar expressing his attitude regarding the translation of the Qur’an.[36] He adopted the same opinion as Sheikh al-Maraghi. First, he clarified that the produce of the controversy on the issue was that some Muslim reformers noticed that many translations of the Qur’an were made by non-Muslims and contained many mistakes, which in turn led to misunderstanding of the meanings of the Qur’an. These Muslim reformers called for the making of a translation containing precise and adequate meanings of the Qur’an, which could then be spread all over the world so that, on the one hand, the guidance and principles of Islam would be propagated, and that it would overcome the corrupt translations on the other hand.[37]
Shaltut then referred to the three kinds of translation previously identified by Sheikh Shakir and stated that the copy literal translation which is intended to preserve the inimitability and excellence of the literary composition of the original was out of discussion for it is impossible and beyond human ability. As for the unequal literal translation and the interpretative translation, he stated that none of them could convey the unique aspects of the Qur’an, so such translations were not the Qur’an or its copy, for the Qur’an is the unique word of Allah revealed in Arabic and reached us through successive transmission. He emphasized that the existence of any of these two kinds of translation neither challenges the unique aspects of the Qur’an nor suffices to convey its purposes, i.e. i‘jaz and tabligh (education). But he stressed that the inimitability of the Qur’an consisted not only in its rhetoric and literary composition but also in that it contained certain forecasts of the future, which could not be perceived apart from through revelation, as well as distinctive codes of laws and social and ethical principles, which no one could say were capable of invention either wholly or partially by an unlettered man. If the translation could not transfer the unique rhetoric and composition, he argued, it could transfer the other fantastic aspects of inimitability, which are connected to the original meanings, and thus humanity should not be deprived from them.[38]
3. Analysis
From the previous discussions we can identify many common points between both the opponents and advocates of the translation of the Qur’an. In general, none of them opposed translation of the meanings of the Qur’an to non-Muslims for the purpose of enabling them to have knowledge of the message of Islam. None of them denied the fact that the style of the Qur’an is unique and that it is impossible to transfer this unique aspect into a translation, and thus none of them stated that a translation could serve as a substitute for the original. None denied the need to have access to the Arabic original. But, we have experimental differing attitudes towards the issue on two main grounds: first, on legal grounds, for the issue was one of controversy among Muslim scholars in the past and thus the ancient debate was retained in the new discourse and each side more or less adopted one of the ancient attitudes. The second is a historical ground that had different things on the discussion. It is obvious that all the fatwas issued at a particular period were affected by certain historical elements, which represented outdoor threats to the camaraderie of the community.
We have looked at the phase of history when the Turkish government was endeavoring to severe all ties and relations with Muslim countries, and to isolate the Turkish people from the language of the Qur’an by providing a substitute for it, with which they would have no need of the Arabic Qur’an. As we have seen this threatened the camaraderie of the Muslim nation, and that is why all the fatwas more or less stressed the fact that a translation cannot be described as the Qur’an. Thus in response to this threat, some scholars opposed the thought of translation in general, and permitted only a translation of a commentary on the Qur’an so as to preserve the composition of the Qur’an from corruption, and to ensure that the remaining bond of Islamic unity (i.e. the Qur’an) after the collapse of the Islamic caliphate would not be severed in favor of nationalistic goals. This attitude was represented in the positions of Muhammad Shakir, Mustafa Sabrî, and Hasanayn Makhluf, who by invoking the opinion of sadd al-dhara’i‘ were keen to preserve Islamic unity and fight against those, who tried to divert the peoples from the Arabic Qur’an and the Arabic language.
On the other hand, we encounter the long history of the Orientalist-missionary polemics towards the Qur’an and their production of a distorted image of the Qur’an, the Prophet Muhammad and the religion of Islam in general in the Western world. Though the first group felt this danger, some of them did not reckon that the production of a right translation of the Qur’an could prevent this campaign. This was the opinion of Sheikh Makhluf. In his opinion, the best method of opposing this campaign was to inform them that what they produced was not the Qur’an, to convey to them the right message of the Qur’an and assure them that the Qur’an is untranslatable. But, the second group perceived a danger and tried to react in a more positive way by calling for the production of a faithful translation of the Qur’an as an attempt to right the misconceptions spread in the West. The reaction to the Qadiani threat was more or less the same as that to the Orientalist-missionary approach by both sides.
4. Close
No doubt, the peculiar circumstances of history which brought the Qur’an into contact with the English language have left their imprint on the non-Muslim as well as the Muslim bid to translate it. The results and achievements of their efforts leave a lot to be desired.
Unlike, for instance, major Muslim languages such as Persian, Turkish and Urdu, which have thoroughly exhausted indigenous linguistic and literary resources to meet the scholarly and emotional demands of the task, the prolific resources of the universal medium of English have not been fully employed in the service of the Qur’an.
The Muslim Scripture is yet to find a distinguished and faithful expression in the English language that matches the majesty and grandeur of the original. The currents of history, but, seem to be in favour of such a development. Even English is acquiring a native Muslim character and it is only a topic of time previous to we have a worthy translation of the Qur’an in that tongue.
Till them, the Muslim student should judiciously make use of Pickthall, A. Yusuf Ali, Asad and Irving; Even Arberry’s stylistic qualities must not be ignored. Ultimately, of course, the Muslim should try to learn the original and not allow himself to be lost in a maze of translations and interpretations.
From the aforementioned discussions we can reach two vital conclusions. The first is that Muslim scholars did not stand aloof from their society, but were aware of its problems and tried their best to solve these problems and fight against the various threats endangering the camaraderie and development of their societies. By dealing with the problem of the translation of the Qur’an, which serves here as an example, we can touch this aspect of the Muslim society very closely. The historical elements which surrounded the issue at particular moments of history emphasize this close, for they reveal how Muslim scholars responded to the needs of society at these times. The second close was the vital role that the Arabic language has played in unifying the Muslim world, for it is not the language of Arabs but of all Muslims; it is the language of the Qur’an, of worship, and Islamic heritage.
From here I call upon all Muslims to pay more attention to the Arabic language in their educational curricula, and to establish institutions in the West to shoulder the task of teaching Muslims there the language of the Qur’an. In the meantime, I call upon Muslim scholars from all Muslim countries to convene an International Islamic committee including professionals both in Arabic as well as in the different foreign languages to examine the present translations of the Qur’an and revise whatever mistakes they find in them and hold fixed revision sessions for these translations.
References
[1]This refers to those translations made by the Qadianis to proclaim their beliefs and to the initiative of the Turkish government, after the collapse of the caliphate, to produce a Turkish Qur’an as a substitute to the Arabic one in order to severe all ties with Arabs and Muslims.
[2]See: M. A. M. Abou Sheishaa, “The Translation of the Qur’an: A Study of A Fatwa by Rashid Rida” in Journal of the Society for Qur’anic Studies, no. 1, vol. 1, 2001, cf. M. A. M. Abou Sheishaa, The Translation of the Qur’an: A Study of a Fatwa by Rashid Rida and Other Relevant Fatwas and Issues, Unpublished paper submitted to the Seminar “Islam and the West: Their Mutual Relations as Reflected in Fatwa Literature”, Leiden, 2001.
[3]Sheikh Muhammad Shakir b. Ahmad b. ‘Abd al-Qadir was born in 1282/1866 in Jirja, a city in Upper Egypt. He studied at al-Azhar and in 1900 he was appointed as a chief justice in Sudan for four years. He was then appointed as Wakil of al-Azhar. He was a member of al-Azhar Corps of High Scholars and a member of the Legislative Society (al-Jam‘iyya al-Tashri‘iyya) in 1331/1913. He died in 1358/1939 in Cairo. Among his works are: al-Durus al-Awwaliyya fi al-‘Aqa’id al-Diniyya, al-Qawl al-Fasl fi Tarjamat al-Qur’an al-Karim, and al-Sira al-Nabawiyya. His son Sheikh Ahmad Muhammad Shakir wrote his biography in a thesis entitled Muhammad Shakir ‘Alam min A‘lam al-‘Asr. For further information see: Khayr al-Din al-Zirikli, Al-A‘lam, Dar al-‘Ilm lil-Malayin, Beirut, n.d., vol. 6, pp. 156-57; cf. Daghir, op.cit., vol. 2, p. 466.
[4]The first part of this article was translated by T. W. Arnold and in print by the Moslem World under the title “On the translation of the Koran into Foreign Languages”. The Arabic original was inaccessible to me.
[5]Nur Ichwan, M., Response of the Reformist Muslims to Muhammad Ali’s Translation and Commentary of the Qur’an in Egypt and Indonesia: A study of Muhammad Rashid Rida’s Fatwa, Unpublished paper submitted to the Seminar “Islam and the West: Their Mutual Relation as Reflected in Fatwa Literature, Leiden, 1998, p. 22.
[6]Shakir, Muhammad, “On the Translation of the Koran into Foreign Languages”, trans. T. W. Arnold, in The Moslem World, vol. XVI, 1926, pp. 161-62.
[7]Ibidem.
[8]Ibidem, p. 163.
[9]Ibidem, p. 163-64.
[10]Ibidem, p. 164-65.
[11]Ibidem.
[12]Sheikh Hasanayn Makhluf was born on May 6, 1890 in Bab al-Futuh, Cairo. He cultured the Qur’an by heart and joined al-Azhar as a student to learn different sciences at the hands of various Sheikhs. Sheikh Hasanayn Makhluf then joined the school of the Qada’ Shar‘i (Shar‘i Jurisdiction), which was affiliated to al-Azhar at that time. After finishing the program of study in this school which lasted for four years he applied for the examination to obtain al-‘Alimiyya Certificate and successfully obtained this in 1914. When he was 24 years ancient he taught in al-Azhar voluntarily. In June 1916 he was appointed qadi in the Shari‘a Court, reaching the spot of Head of Alexandria court at the end of 1941. He was then appointed Head Supervisor of the Shari‘a Courts at the Ministry of Justice. Later on he was deputized to teach in the Specialization section (qism al-Takhassus) of the school of Shar‘i Jurisdiction for three years, until he was appointed as a deputy of the High Shari‘a Court in 1944. In 1948 he was appointed a member of al-Azhar Corps of High Scholars, then a member of the Academy of Islamic Researches in 1961. He was one of the founding members of the Muslim World League. Sheikh Hasanayn Makhluf was appointed as chief Mufti of Egypt from 1946 to 1950. In 1952 he was reappointed as Mufti and remained in office until December 19, 1954. Afterwards he held the spot of the head of al-Azhar Fatwa Committee for a lengthy period. He was awarded the King Faysal World Prize for his air force to Islam. He died on 19 Ramadan 1410 /1990. Sheikh Hasanayn Makhluf wrote many books, for instance, Kalimat al-Qur’an: Tafsir wa Bayan; Risalat al-Tafsir wal-Mufassirun; Risala fi Ta‘alim al-Shari‘a al-Islamiyya, and Fatawa Shar‘iyya wa Buhuth Islamiyya. This biography is in the end based on Mohsen Khalifa, “Ramadan Fasting in Northern Europe: A Study of the Fatwa of Sheikh Hasanyn Makhluf and other Relevant Fatwas and Issues”, Unpublished paper submitted to the Seminar “Islam and the West: Their mutual Relations as Reflected in Fatwa Literature”, 2000.
[13]Makhluf, Muhammad Hasanayn, Risala fi Hukm Tarjamat al-Qur’an al-Karim wa-Qira’atihi wa-Kitabatihi bi-ghayr al-Lughati al-‘Arabiyya, Matba‘at Matar, Cairo, 1343/1925, p. 2.
[14]Ibidem, pp. 7-9.
[15]Ibidem, pp. 9-10.
[16]Ibidem, p. 10.
[17]Ibidem, pp. 11-12.
[18]Ibidem, pp. 14-15.
[19]Ibidem, p. 25.
[20]Ibidem, pp. 20-21.
[21]Ibidem, p. 29.
[22]Ibidem, pp. 28-29.
[23]Sheikh al-Maraghi, whose full name was Muhammad b. Mustafa b. Muhammad b. ‘Abd al-Mun‘im al-Maraghi, was an Egyptian researcher and commentator who advocated reform and renovation. He was born in 1298/1881 in al-Maragha, a village in Upper Egypt, in the district of Jirja. He studied at al-Azhar in Cairo and was a disciple of Sheikh Muhammad ‘Abduh. He was appointed a qadi shar‘i (Shari‘a judge), then a chief justice in Sudan (1908-1919) where he cultured English. In 1928 he was appointed Grand Sheikh of al-Azhar and remained one year in office. He was reappointed a Grand Sheikh in 1935 and remained in office until he died in 1364/1945. Among his writings are: Bahth fi tarjamat al-Qur’an al-Karim ila al-Lughat al-Ajnabiyya, Buhuth fi al-Tashri’ al-Islami, al-Durus al-Diniyya, Tafsir surat al-Hujurat, etc. For this biography I relied on Khayr al-Din al-Zirikli, op.cit., vol. 7, p. 103.
[24]Maraghi, Muhammad al-, Bahth fi Tarjamat al-Qur’an al-Karim wa-’Ahkamuha, Matba‘at al-Ragha’ib, Cairo, 355/1936, pp. 3-4; cf. Shatibi, al-Muwafaqat, ed. ‘Abdallah Diraz, vol. II, Dar al-Ma‘rifa, Beirut, n.d., pp. 66-68.
[25]Maraghi, op.cit., p. 5; cf. Shatibi, op.cit., p. 68.
[26]Maraghi, op.cit., p. 5.
[27]Zamakhshari, Al-Kashshaf, vol. 2, Matba‘at Mustafa al-Baabi al-Halabi wa-Awladuh, Cairo, n.d., pp. 366-67; cf. A. L. Tibawi, “Is the Qur’an Translatable?” in The Muslim World, vol. LII, 1962, p. 10.
[28]Ibn Hajar al-‘Asqalani, Fath al-Bari, ed. Muhammad Fu’ad ‘Abd al-Baqi & Muhibb al-Din al-Khatib, Dar al-Ma‘rifa, Beirut, 1379, vol. 9, p. 10; cf. Maraghi, op.cit., p. 33.
[29]I‘jaz literally means ‘rendering incapable’ and theologically it means the inimitability of the Qur’an. This is an Islamic doctrine, which, according to the Muslim viewpoint, proves the Qur’anic text’s divinity and sacredness as well as the authenticity of the unlettered Prophet, the recipient of the Qur’anic revelation (Muhammad Harun, “Al-Fatihah and its Translators” in Islamic Quarterly, vol. 40, 1996, p. 70).
[30]Maraghi, op.cit., p. 9.
[31]Ibidem, pp. 9-11.
[32]Ibidem, p. 10.
[33]Ibidem. p. 12.
[34]Ibidem. p. 31-32.
[35]Mahmud Shaltut was born on April 23, 1893 in the province of Buhayra. After learning the Qur’an by heart, he was enrolled in 1906 at the new religious Institute of Alexandria for his primary and lesser stages of education. In 1916 he graduated form al-Azhar with his ‘Alimiyya certificate. In 1919 he supported the independence movement led by Sa‘d Zaghlul and in the same year he was appointed to teach at the Alexandria Religious Institute. In 1937 he represented al-Azhar at an International conference on comparative law held at The Hague, The Netherlands. There he gave a lecture on the nature of Islamic law which was well expected and which won recognition for the Shari‘a as a viable and independent source of law from the delegates. In 1941 he was admitted to Jama‘at Kibar al-‘Ulama’ and in 1946 he was chosen a member of Arabic Language Academy. His literary career went from strength to strength until he was appointed on October 21, 1958 Grand Sheikh of al-Azhar following the resignation of Sheikh ‘Abd al-Rahman Tajj. Shaltut was then 65 years ancient. Of course, Shaltut was a very standard choice for the spot of Sheikh al-Azhar. He was described by several people as a able orator, having a powerful voice and a commanding presence. On 25 November 1963, at the age of 70, Shaltut was taken into hospital. There his condition worsened, he died of a heart attack in the twilight of 13 December 1963. This biographical sketch is mainly based on Zebiri, Kate, Mahmud Shaltut and Islamic Modernsim, Clarendon Press, Oxford, 1993, pp. 11-15.
[36]Mahmud Shaltut, “Tarjamat al-Qur’an wa-Nusus al-‘Ulama’ fiha” in Majallat al-Azhar, vol. 7, 1355, pp. 123-34.
[37]Ibidem, p. 123.
[38]Ibidem, pp. 124-25.
[39]Ibidem, pp. 126-29.
[40]For further information see: Jacob Skovgaard-Petersen, Defining Islam for the Egyptian State, Brill, Leiden, New York & Köln, 1997, pp.133-141.
[41]Ibidem, pp. 130-31.